Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたは、正確な量りを使いなさい。
  • 新标点和合本 - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 当代译本 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
  • 圣经新译本 - 你们要用公道的天秤、公道的量器。
  • 现代标点和合本 - 你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。
  • 和合本(拼音版) - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • New International Version - You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
  • New International Reader's Version - “Use weights and measures that are honest and exact.
  • English Standard Version - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • New Living Translation - Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.
  • Christian Standard Bible - “You are to have honest scales, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
  • New American Standard Bible - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
  • New King James Version - “You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
  • Amplified Bible - “You shall have just balances and weights [on your scales and just measures], a just ephah [dry volume measure] and a just bath [liquid measure].
  • American Standard Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • King James Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • New English Translation - You must use just balances, a just dry measure (an ephah), and a just liquid measure (a bath).
  • World English Bible - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • 新標點和合本 - 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 當代譯本 - 你們要用公道的天平、伊法和罷特。
  • 聖經新譯本 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
  • 呂振中譯本 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
  • 現代標點和合本 - 你們要用公道天平,公道伊法,公道罷特。
  • 文理和合譯本 - 當有公權、公伊法、公罷特、
  • 文理委辦譯本 - 權量法度、悉秉至公、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
  • Nueva Versión Internacional - ¡Usen balanzas justas, y pesas y medidas exactas!
  • 현대인의 성경 - “너희는 정확한 저울과 되를 사용하라.
  • Новый Русский Перевод - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом .
  • Восточный перевод - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
  • Nova Versão Internacional - Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr Israeliten etwas abwiegt, dann benutzt Waagen, die richtig eingestellt sind! Eure Maße und Gewichte sollen nicht gefälscht sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ dùng cân chính xác, ê-pha chính xác, và bát chính xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เครื่องชั่งที่เที่ยงตรง เอฟาห์และบัทที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จง​ใช้​เครื่อง​วัด​ตวง​ที่​เที่ยง​ตรง เอฟาห์​ที่​เที่ยง​ตรง และ​บัท​ที่​เที่ยง​ตรง
交叉引用
  • イザヤ書 5:10 - 十ツェメド(十組の牛が一日で耕す面積)のぶどう園から、 たった一バテ(二十三リットル)のぶどう汁も取れず、 一ホメル(二百三十リットル)の種をまいても、 たった一エパ(二十三リットル)の収穫しかありません。
  • 箴言 知恵の泉 20:10 - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • 箴言 知恵の泉 21:3 - 供え物をするより、 正しい人であるほうが主に喜ばれます。
  • 箴言 知恵の泉 11:1 - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
  • 箴言 知恵の泉 16:11 - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
  • レビ記 19:35 - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
  • ミカ書 6:10 - あなたの罪があまりにもひどいからだ。 人をだまして金を巻き上げることを、いつやめるのか。 悪者の家は、 汚らわしい財宝といんちきな量りでいっぱいだ。
  • ミカ書 6:11 - 人を欺く偽りの重りを使う商人に、 わたしは『それでよい』などと言うだろうか。 公正である神が、どうしてそんなことを言えようか。
  • アモス書 8:4 - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
  • アモス書 8:5 - あなたがたは、安息日や新月の祭りが 早く終わることをひたすら願っています。 そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、 ごまかして儲けることができるから。
  • アモス書 8:6 - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたは、正確な量りを使いなさい。
  • 新标点和合本 - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 当代译本 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
  • 圣经新译本 - 你们要用公道的天秤、公道的量器。
  • 现代标点和合本 - 你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。
  • 和合本(拼音版) - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • New International Version - You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
  • New International Reader's Version - “Use weights and measures that are honest and exact.
  • English Standard Version - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • New Living Translation - Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.
  • Christian Standard Bible - “You are to have honest scales, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
  • New American Standard Bible - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
  • New King James Version - “You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
  • Amplified Bible - “You shall have just balances and weights [on your scales and just measures], a just ephah [dry volume measure] and a just bath [liquid measure].
  • American Standard Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • King James Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • New English Translation - You must use just balances, a just dry measure (an ephah), and a just liquid measure (a bath).
  • World English Bible - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • 新標點和合本 - 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 當代譯本 - 你們要用公道的天平、伊法和罷特。
  • 聖經新譯本 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
  • 呂振中譯本 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
  • 現代標點和合本 - 你們要用公道天平,公道伊法,公道罷特。
  • 文理和合譯本 - 當有公權、公伊法、公罷特、
  • 文理委辦譯本 - 權量法度、悉秉至公、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
  • Nueva Versión Internacional - ¡Usen balanzas justas, y pesas y medidas exactas!
  • 현대인의 성경 - “너희는 정확한 저울과 되를 사용하라.
  • Новый Русский Перевод - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом .
  • Восточный перевод - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
  • Nova Versão Internacional - Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr Israeliten etwas abwiegt, dann benutzt Waagen, die richtig eingestellt sind! Eure Maße und Gewichte sollen nicht gefälscht sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ dùng cân chính xác, ê-pha chính xác, và bát chính xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เครื่องชั่งที่เที่ยงตรง เอฟาห์และบัทที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จง​ใช้​เครื่อง​วัด​ตวง​ที่​เที่ยง​ตรง เอฟาห์​ที่​เที่ยง​ตรง และ​บัท​ที่​เที่ยง​ตรง
  • イザヤ書 5:10 - 十ツェメド(十組の牛が一日で耕す面積)のぶどう園から、 たった一バテ(二十三リットル)のぶどう汁も取れず、 一ホメル(二百三十リットル)の種をまいても、 たった一エパ(二十三リットル)の収穫しかありません。
  • 箴言 知恵の泉 20:10 - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • 箴言 知恵の泉 21:3 - 供え物をするより、 正しい人であるほうが主に喜ばれます。
  • 箴言 知恵の泉 11:1 - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
  • 箴言 知恵の泉 16:11 - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
  • レビ記 19:35 - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
  • ミカ書 6:10 - あなたの罪があまりにもひどいからだ。 人をだまして金を巻き上げることを、いつやめるのか。 悪者の家は、 汚らわしい財宝といんちきな量りでいっぱいだ。
  • ミカ書 6:11 - 人を欺く偽りの重りを使う商人に、 わたしは『それでよい』などと言うだろうか。 公正である神が、どうしてそんなことを言えようか。
  • アモス書 8:4 - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
  • アモス書 8:5 - あなたがたは、安息日や新月の祭りが 早く終わることをひたすら願っています。 そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、 ごまかして儲けることができるから。
  • アモス書 8:6 - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
圣经
资源
计划
奉献