逐节对照
- Amplified Bible - Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; I looked, and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the house of the Lord, and I fell face downward.
- 新标点和合本 - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
- 当代译本 - 他带我从北门来到殿前,我看见耶和华的荣光充满了祂的殿,我就俯伏在地。
- 圣经新译本 - 他又领我经过北门来到殿前;我观看,见耶和华的荣耀充满耶和华的殿,我就脸伏在地。
- 现代标点和合本 - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
- 和合本(拼音版) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
- New International Version - Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the Lord filling the temple of the Lord, and I fell facedown.
- New International Reader's Version - Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
- English Standard Version - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the temple of the Lord. And I fell on my face.
- New Living Translation - Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the Lord filled the Temple of the Lord, and I fell face down on the ground.
- The Message - The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and—oh!—the bright Glory of God filling the Temple of God! I fell on my face in worship.
- Christian Standard Bible - Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the Lord filled his temple. And I fell facedown.
- New American Standard Bible - Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face.
- New King James Version - Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell on my face.
- American Standard Version - Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.
- King James Version - Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell upon my face.
- New English Translation - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
- World English Bible - Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house; so I fell on my face.
- 新標點和合本 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
- 當代譯本 - 他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
- 聖經新譯本 - 他又領我經過北門來到殿前;我觀看,見耶和華的榮耀充滿耶和華的殿,我就臉伏在地。
- 呂振中譯本 - 他又帶了我走北門的路來到殿前面;我一看,只見永恆主的榮光充滿着永恆主的殿;我就臉伏於 地 。
- 現代標點和合本 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
- 文理和合譯本 - 復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、
- 文理委辦譯本 - 其人導我入北門殿前、我見耶和華之煌榮、充盈殿宇、俯伏於地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人遂導我入北門、至殿前、我見主之榮光、充盈主殿、我遂面伏於地、
- Nueva Versión Internacional - Después el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, que está frente al templo. Al ver que la gloria del Señor llenaba el templo, me postré rostro en tierra.
- 현대인의 성경 - 그는 또 나를 데리고 북문을 통해 성전 앞으로 갔다. 내가 보니 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득하였다. 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리자
- Новый Русский Перевод - Потом он вывел меня через северные ворота к дому. Я посмотрел и увидел, что слава Господа наполнила дом Господа, и пал ниц.
- Восточный перевод - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’homme me conduisit devant le Temple par la porte nord . Je regardai et je vis la gloire de l’Eternel remplir le temple de l’Eternel ; alors je tombai face contre terre.
- リビングバイブル - それから彼は、私を北の門から神殿の正面に連れて行きました。目を上げると、神殿が主の栄光にすっかり包まれているではありませんか。私はただ地に顔をすりつけるように、ひれ伏すばかりでした。
- Nova Versão Internacional - Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me com o rosto em terra.
- Hoffnung für alle - Dann führte mich der Mann durch das Nordtor wieder in den inneren Vorhof vor den Tempeleingang. Ich sah, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte. Da fiel ich vor ihm nieder und berührte mit meinem Gesicht den Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đưa tôi qua hành lang phía bắc ở trước Đền Thờ. Tôi nhìn và thấy vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, nên tôi liền sấp mặt xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาผู้นั้นพาข้าพเจ้าผ่านประตูด้านเหนือมายังด้านหน้าของพระวิหาร ข้าพเจ้ามองเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าก็หมอบกายซบหน้าลงกับพื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านพาข้าพเจ้าเข้าทางประตูด้านเหนือ ไปยังด้านหน้าพระตำหนัก ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏทั่วพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และข้าพเจ้าซบหน้าลงกับพื้น
交叉引用
- Malachi 3:1 - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
- Numbers 16:42 - When the congregation was assembled against Moses and Aaron, they turned and looked at the Tent of Meeting (tabernacle), and behold, the cloud covered it and the glory and brilliance of the Lord appeared.
- Numbers 16:43 - Then Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting (tabernacle),
- Numbers 16:44 - and the Lord spoke to Moses saying,
- Numbers 16:45 - “Get away from among this congregation, so that I may consume them immediately.” Then Moses and Aaron fell on their faces [in silence before the Lord].
- Psalms 89:7 - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
- Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the [Shekinah] glory of the God of Israel hovered over them.
- Ezekiel 11:23 - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
- Ezekiel 10:4 - Then the glory and brilliance of the Lord moved upward from the cherubim to [rest over] the threshold of the temple; and the temple was filled with the cloud and the courtyard was filled with the brightness of the Lord’s glory.
- Genesis 17:3 - Then Abram fell on his face [in worship], and God spoke with him, saying,
- Ezekiel 10:18 - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- Ezekiel 10:19 - As I looked at them, the cherubim lifted up their wings and rose up from the earth, they departed with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the house of the Lord, and the glory and brilliance of the God of Israel hovered over them.
- Revelation 1:17 - When I saw Him, I fell at His feet as though dead. And He placed His right hand on me and said, “Do not be afraid; I am the First and the Last [absolute Deity, the Son of God],
- Ezekiel 40:40 - On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
- Isaiah 6:3 - And one called out to another, saying, “Holy, Holy, Holy is the Lord of hosts; The whole earth is filled with His glory.”
- Isaiah 6:4 - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, and the temple was filling with smoke.
- Haggai 2:7 - I will shake all the nations; and they will come with the desirable and precious things of all nations, and I will fill this house with glory and splendor,’ says the Lord of hosts.
- Ezekiel 43:3 - And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision I saw beside the River Chebar [near Babylon]; and I fell face downward.
- Ezekiel 43:4 - And the glory and brilliance of the Lord entered the temple by way of the gate facing toward the east.
- Ezekiel 43:5 - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the temple.
- Ezekiel 40:20 - And as for the gate of the outer courtyard which faced the north he measured [both] its length and its width.
- Ezekiel 3:23 - So I got up and went out to the plain; and behold, the glory and brilliance of the Lord was standing there, like the glory I had seen by the River Chebar, and I fell face downward.
- Ezekiel 1:28 - As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. This was the appearance of the likeness of the glory and brilliance of the Lord. And when I saw it, I fell face downward and I heard a voice of One speaking.