Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 潔淨之後,還要再算七天 才完全潔淨 。
  • 新标点和合本 - 祭司洁净之后,必再计算七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
  • 当代译本 - 祭司得到洁净后,必须再等七天。
  • 圣经新译本 - 祭司洁净以后,还要再等七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司洁净之后,必再计算七日。
  • 和合本(拼音版) - 祭司洁净之后,必再计算七日。
  • New International Version - After he is cleansed, he must wait seven days.
  • New International Reader's Version - After he is pure and ‘clean’ again, he must wait seven days.
  • English Standard Version - After he has become clean, they shall count seven days for him.
  • New Living Translation - Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
  • Christian Standard Bible - After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
  • New American Standard Bible - And after he is cleansed, seven days shall elapse for him.
  • New King James Version - After he is cleansed, they shall count seven days for him.
  • Amplified Bible - After he is cleansed [from the defilement of a corpse], seven days more shall elapse for him [before returning to the temple].
  • American Standard Version - And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
  • King James Version - And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
  • New English Translation - After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
  • World English Bible - After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司潔淨之後,必再計算七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
  • 當代譯本 - 祭司得到潔淨後,必須再等七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司潔淨以後,還要再等七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司潔淨之後,必再計算七日。
  • 文理和合譯本 - 成潔之後、當計七日、
  • 文理委辦譯本 - 成潔之後、七日既屆、必入內院聖所、以供役事、獻贖罪之祭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 成潔之後、再計七日、
  • Nueva Versión Internacional - Si queda contaminado, deberá purificarse, y luego esperar siete días.
  • 현대인의 성경 - 이럴 경우 그는 자신을 정결하게 한 후에 7일을 기다려야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть очистившись, он ждет еще семь дней.
  • Восточный перевод - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ce cas, le prêtre attendra sept jours après s’être purifié .
  • リビングバイブル - その場合、身をきよめる期間として、普通よりさらに七日間待ち、それから神殿での務めに就くことができる。
  • Nova Versão Internacional - Depois de se purificar, esperará sete dias.
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall muss er die üblichen Reinigungsvorschriften einhalten und anschließend noch weitere sieben Tage warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ chỉ có thể trở lại nhiệm vụ trong Đền Thờ sau khi làm lễ tẩy uế và đợi thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ชำระตัวแล้ว ให้คอยไปอีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เขา​หาย​จาก​การ​เป็น​มลทิน​แล้ว เขา​จะ​ต้อง​รอ​อีก 7 วัน
交叉引用
  • 民數記 19:11 - 『那觸着死人、 觸着 任何人類屍體的、就不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 那人在第三天第七天要用這 除污穢的水 除罪染,他就潔淨了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不潔淨。
  • 民數記 19:13 - 凡觸着死人、 觸着 死了的人類的屍體、而不除罪染的、就要讓永恆主的帳幕蒙不潔,這人必須從 以色列 中被剪除;因為除污穢的水沒有潑在他身上,他是不潔淨的;他所蒙的不潔還在他身上。
  • 民數記 19:14 - 『人死在帳棚裏、其法規乃是這樣:凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都不潔淨七天。
  • 民數記 6:10 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 民數記 6:11 - 祭司要獻一隻做解罪祭、一隻做燔祭,為他除那因死人而有的罪染;那一天他要把他的頭重新潔淨為聖。
  • 民數記 6:12 - 使他離俗的日子 重新 離俗而歸永恆主,也要帶一隻一歲 以內 的公綿羊羔來做解罪責祭;先前的日子必落了空,因為他的離俗已經蒙了不潔。
  • 民數記 6:13 - 『離俗人的法規是這樣:離俗人離俗的日子足滿的那一天、人要帶他到會棚的出入處;
  • 民數記 6:14 - 他要把他的供物獻與永恆主、就是一隻一歲 以內 的完全沒有殘疾的公綿羊羔做燔祭,一隻一歲 以內 的完全沒有殘疾的母綿羊羔做解罪祭,一隻完全沒有殘疾的公綿羊羔做平安祭,
  • 民數記 6:15 - 和一筐子無酵的細麵用油調和的哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及 一併獻上的 素祭和奠祭。
  • 民數記 6:16 - 祭司要在永恆主面前給獻上,也獻那人的解罪祭和燔祭;
  • 民數記 6:17 - 那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭 一併 獻上。
  • 民數記 6:18 - 離俗人要在會棚出入處剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮放在平安祭下的火上。
  • 民數記 6:19 - 離俗人剃了他的離俗 頭髮 以後,祭司要取那煮了的公綿羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵哈拉餅、和一個無酵薄餅,都放在離俗人手中。
  • 民數記 6:20 - 祭司要拿這些物品搖在永恆主面前做搖獻物:這是屬祭司的聖物,連搖獻的胸帶提獻的腿都是;然後離俗人才可以喝酒。
  • 民數記 6:21 - 『許願的離俗人的法規是這樣:他獻與永恆主的供物是照他的離俗願,不是看他手頭所夠得着的:他怎樣許願,就照離俗的法規怎樣去行。』
  • 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 潔淨之後,還要再算七天 才完全潔淨 。
  • 新标点和合本 - 祭司洁净之后,必再计算七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
  • 当代译本 - 祭司得到洁净后,必须再等七天。
  • 圣经新译本 - 祭司洁净以后,还要再等七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司洁净之后,必再计算七日。
  • 和合本(拼音版) - 祭司洁净之后,必再计算七日。
  • New International Version - After he is cleansed, he must wait seven days.
  • New International Reader's Version - After he is pure and ‘clean’ again, he must wait seven days.
  • English Standard Version - After he has become clean, they shall count seven days for him.
  • New Living Translation - Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
  • Christian Standard Bible - After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
  • New American Standard Bible - And after he is cleansed, seven days shall elapse for him.
  • New King James Version - After he is cleansed, they shall count seven days for him.
  • Amplified Bible - After he is cleansed [from the defilement of a corpse], seven days more shall elapse for him [before returning to the temple].
  • American Standard Version - And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
  • King James Version - And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
  • New English Translation - After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
  • World English Bible - After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司潔淨之後,必再計算七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
  • 當代譯本 - 祭司得到潔淨後,必須再等七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司潔淨以後,還要再等七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司潔淨之後,必再計算七日。
  • 文理和合譯本 - 成潔之後、當計七日、
  • 文理委辦譯本 - 成潔之後、七日既屆、必入內院聖所、以供役事、獻贖罪之祭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 成潔之後、再計七日、
  • Nueva Versión Internacional - Si queda contaminado, deberá purificarse, y luego esperar siete días.
  • 현대인의 성경 - 이럴 경우 그는 자신을 정결하게 한 후에 7일을 기다려야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть очистившись, он ждет еще семь дней.
  • Восточный перевод - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ce cas, le prêtre attendra sept jours après s’être purifié .
  • リビングバイブル - その場合、身をきよめる期間として、普通よりさらに七日間待ち、それから神殿での務めに就くことができる。
  • Nova Versão Internacional - Depois de se purificar, esperará sete dias.
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall muss er die üblichen Reinigungsvorschriften einhalten und anschließend noch weitere sieben Tage warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ chỉ có thể trở lại nhiệm vụ trong Đền Thờ sau khi làm lễ tẩy uế và đợi thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ชำระตัวแล้ว ให้คอยไปอีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เขา​หาย​จาก​การ​เป็น​มลทิน​แล้ว เขา​จะ​ต้อง​รอ​อีก 7 วัน
  • 民數記 19:11 - 『那觸着死人、 觸着 任何人類屍體的、就不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 那人在第三天第七天要用這 除污穢的水 除罪染,他就潔淨了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不潔淨。
  • 民數記 19:13 - 凡觸着死人、 觸着 死了的人類的屍體、而不除罪染的、就要讓永恆主的帳幕蒙不潔,這人必須從 以色列 中被剪除;因為除污穢的水沒有潑在他身上,他是不潔淨的;他所蒙的不潔還在他身上。
  • 民數記 19:14 - 『人死在帳棚裏、其法規乃是這樣:凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都不潔淨七天。
  • 民數記 6:10 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 民數記 6:11 - 祭司要獻一隻做解罪祭、一隻做燔祭,為他除那因死人而有的罪染;那一天他要把他的頭重新潔淨為聖。
  • 民數記 6:12 - 使他離俗的日子 重新 離俗而歸永恆主,也要帶一隻一歲 以內 的公綿羊羔來做解罪責祭;先前的日子必落了空,因為他的離俗已經蒙了不潔。
  • 民數記 6:13 - 『離俗人的法規是這樣:離俗人離俗的日子足滿的那一天、人要帶他到會棚的出入處;
  • 民數記 6:14 - 他要把他的供物獻與永恆主、就是一隻一歲 以內 的完全沒有殘疾的公綿羊羔做燔祭,一隻一歲 以內 的完全沒有殘疾的母綿羊羔做解罪祭,一隻完全沒有殘疾的公綿羊羔做平安祭,
  • 民數記 6:15 - 和一筐子無酵的細麵用油調和的哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及 一併獻上的 素祭和奠祭。
  • 民數記 6:16 - 祭司要在永恆主面前給獻上,也獻那人的解罪祭和燔祭;
  • 民數記 6:17 - 那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭 一併 獻上。
  • 民數記 6:18 - 離俗人要在會棚出入處剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮放在平安祭下的火上。
  • 民數記 6:19 - 離俗人剃了他的離俗 頭髮 以後,祭司要取那煮了的公綿羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵哈拉餅、和一個無酵薄餅,都放在離俗人手中。
  • 民數記 6:20 - 祭司要拿這些物品搖在永恆主面前做搖獻物:這是屬祭司的聖物,連搖獻的胸帶提獻的腿都是;然後離俗人才可以喝酒。
  • 民數記 6:21 - 『許願的離俗人的法規是這樣:他獻與永恆主的供物是照他的離俗願,不是看他手頭所夠得着的:他怎樣許願,就照離俗的法規怎樣去行。』
  • 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
圣经
资源
计划
奉献