逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
- 新标点和合本 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
- 当代译本 - 他们要教导我的子民辨别圣与俗,洁净与不洁净。
- 圣经新译本 - 他们要教导我的子民分别圣俗,使他们分辨洁净的和不洁净的。
- 现代标点和合本 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
- 和合本(拼音版) - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
- New International Version - They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
- New International Reader's Version - The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
- English Standard Version - They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
- New Living Translation - They will teach my people the difference between what is holy and what is common, what is ceremonially clean and unclean.
- The Message - “Their job is to teach my people the difference between the holy and the common, to show them how to discern between unclean and clean.
- Christian Standard Bible - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
- New American Standard Bible - Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the common, and teach them to distinguish between the unclean and the clean.
- New King James Version - “And they shall teach My people the difference between the holy and the unholy, and cause them to discern between the unclean and the clean.
- Amplified Bible - The priests shall teach My people the difference between the holy and the common, and teach them to distinguish between the (ceremonially) unclean and the clean.
- American Standard Version - And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
- King James Version - And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
- New English Translation - Moreover, they will teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the ceremonially unclean and the clean.
- World English Bible - They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
- 新標點和合本 - 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
- 當代譯本 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
- 聖經新譯本 - 他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
- 呂振中譯本 - 他們要指教我人民「聖」與「俗」之分別,使他們知道「不潔淨的」與「潔淨的」之區分。
- 現代標點和合本 - 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
- 文理和合譯本 - 當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、
- 文理委辦譯本 - 當教我民、必別聖與不聖、潔與不潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
- Nueva Versión Internacional - »”Deberán enseñarle a mi pueblo a distinguir entre lo sagrado y lo profano, y mostrarle cómo diferenciar entre lo puro y lo impuro.
- 현대인의 성경 - 그들은 내 백성에게 거룩한 것과 속된 것의 차이를 가르치고 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하는 방법을 가르쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть они учат Мой народ отличать священное от обычного, и показывают, как различать между нечистым и чистым.
- Восточный перевод - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils apprendront à mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
- リビングバイブル - 祭司はわたしの民に、聖と俗、善と悪との区別を教えなければならない。
- Hoffnung für alle - Die Priester sollen meinem Volk den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig erklären und den Leuten zeigen, was rein und was unrein ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ dạy dân Ta biết phân biệt giữa thánh khiết với phàm tục, giữa tinh sạch với nhơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต้องสั่งสอนประชากรของเราถึงข้อแตกต่างระหว่างสิ่งที่บริสุทธิ์และสิ่งที่สามัญ และสอนให้ประชากรรู้จักแยกแยะระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินและสิ่งที่สะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะสอนประชาชนของเราถึงความแตกต่างระหว่างสิ่งบริสุทธิ์และสิ่งไม่บริสุทธิ์ และจงให้พวกเขารู้จักจำแนกแยกแยะระหว่างสิ่งสะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน
交叉引用
- Deuteronômio 33:10 - Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
- Malaquias 2:6 - A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão e desviou muitos do pecado.
- Malaquias 2:7 - “Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na Lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
- Malaquias 2:8 - Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Malaquias 2:9 - “Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a Lei.”
- Miqueias 3:9 - Ouçam isto, vocês que são chefes da descendência de Jacó, governantes da nação de Israel, que detestam a justiça e pervertem tudo o que é justo;
- Miqueias 3:10 - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
- Miqueias 3:11 - Seus líderes julgam sob suborno, seus sacerdotes ensinam visando lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça nos acontecerá”.
- 2 Timóteo 2:24 - Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
- 2 Timóteo 2:25 - Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
- Sofonias 3:4 - Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
- Tito 1:9 - e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira pela qual foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
- Tito 1:10 - Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
- Tito 1:11 - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
- Ageu 2:11 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Faça aos sacerdotes a seguinte pergunta sobre a Lei:
- Ageu 2:12 - Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes e com elas tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado?” Os sacerdotes responderam: “Não”.
- Ageu 2:13 - Em seguida, perguntou Ageu: “Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura?” “Sim”, responderam os sacerdotes, “ficará impura.”
- Oseias 4:6 - Meu povo foi destruído por falta de conhecimento. “Uma vez que vocês rejeitaram o conhecimento, eu também os rejeito como meus sacerdotes; uma vez que vocês ignoraram a lei do seu Deus, eu também ignorarei seus filhos.
- Levítico 10:10 - Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
- Levítico 10:11 - e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés”.
- Ezequiel 22:26 - Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.