Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 제사장이 안뜰에 들어갈 때에는 포도주를 마시지 말아야 하며
  • 新标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 当代译本 - 祭司进入内院时,不可喝酒。
  • 圣经新译本 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本(拼音版) - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • New International Version - No priest is to drink wine when he enters the inner court.
  • New International Reader's Version - No priest may drink wine when he enters the inner courtyard.
  • English Standard Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • New Living Translation - The priests must not drink wine before entering the inner courtyard.
  • The Message - “No priest is to drink on the job—no wine while in the inside courtyard.
  • Christian Standard Bible - No priest may drink wine before he enters the inner court.
  • New American Standard Bible - Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner courtyard.
  • New King James Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • Amplified Bible - Nor shall any priest drink wine when he enters the inner courtyard.
  • American Standard Version - Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.
  • King James Version - Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
  • New English Translation - No priest may drink wine when he enters the inner court.
  • World English Bible - None of the priests shall drink wine when they enter into the inner court.
  • 新標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 當代譯本 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
  • 聖經新譯本 - 所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。
  • 呂振中譯本 - 祭司進內院的時候、都不可喝酒。
  • 現代標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 文理和合譯本 - 祭司入內院時、不可飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 祭司入內院、不可飲酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司將入內院、不可飲酒、
  • Nueva Versión Internacional - »”Ningún sacerdote deberá beber vino cuando entre en el atrio interior.
  • Новый Русский Перевод - Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun prêtre ne boira de vin avant d’entrer dans le parvis intérieur.
  • リビングバイブル - 祭司はだれでも、内庭に入る前には、ぶどう酒を飲んではならない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
  • Hoffnung für alle - Bevor sie den inneren Tempelvorhof betreten, dürfen sie keinen Wein trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào sân trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ปุโรหิตคนใดดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้าไปยังลานชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เมื่อ​เข้า​มา​ใน​ลาน​ตำหนัก
交叉引用
  • 디모데전서 3:8 - 이와 같이 집사들도 단정하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술을 좋아하지 않고 더러운 이익을 탐내지 않으며
  • 디도서 1:7 - 감독은 하나님의 일을 맡은 사람으로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 않으며 성급하게 화내지 않고 술을 좋아하지 않으며 구타하지 않고 돈을 탐내지 말아야 합니다.
  • 디도서 1:8 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • 누가복음 1:15 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
  • 디모데전서 5:23 - 이제부터는 물만 마시지 말고 위장과 자주 앓는 병을 위해 포도주를 조금씩 사용하시오.
  • 레위기 10:9 - “너와 너의 아들들은 성막에 들어갈 때 포도주나 독주를 마시지 말아라. 만일 너희가 마시고 들어가면 죽을 것이다. 이것은 너희 자손 대대로 지켜야 할 규정이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 제사장이 안뜰에 들어갈 때에는 포도주를 마시지 말아야 하며
  • 新标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 当代译本 - 祭司进入内院时,不可喝酒。
  • 圣经新译本 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本(拼音版) - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • New International Version - No priest is to drink wine when he enters the inner court.
  • New International Reader's Version - No priest may drink wine when he enters the inner courtyard.
  • English Standard Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • New Living Translation - The priests must not drink wine before entering the inner courtyard.
  • The Message - “No priest is to drink on the job—no wine while in the inside courtyard.
  • Christian Standard Bible - No priest may drink wine before he enters the inner court.
  • New American Standard Bible - Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner courtyard.
  • New King James Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • Amplified Bible - Nor shall any priest drink wine when he enters the inner courtyard.
  • American Standard Version - Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.
  • King James Version - Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
  • New English Translation - No priest may drink wine when he enters the inner court.
  • World English Bible - None of the priests shall drink wine when they enter into the inner court.
  • 新標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 當代譯本 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
  • 聖經新譯本 - 所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。
  • 呂振中譯本 - 祭司進內院的時候、都不可喝酒。
  • 現代標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 文理和合譯本 - 祭司入內院時、不可飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 祭司入內院、不可飲酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司將入內院、不可飲酒、
  • Nueva Versión Internacional - »”Ningún sacerdote deberá beber vino cuando entre en el atrio interior.
  • Новый Русский Перевод - Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun prêtre ne boira de vin avant d’entrer dans le parvis intérieur.
  • リビングバイブル - 祭司はだれでも、内庭に入る前には、ぶどう酒を飲んではならない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
  • Hoffnung für alle - Bevor sie den inneren Tempelvorhof betreten, dürfen sie keinen Wein trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào sân trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ปุโรหิตคนใดดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้าไปยังลานชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เมื่อ​เข้า​มา​ใน​ลาน​ตำหนัก
  • 디모데전서 3:8 - 이와 같이 집사들도 단정하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술을 좋아하지 않고 더러운 이익을 탐내지 않으며
  • 디도서 1:7 - 감독은 하나님의 일을 맡은 사람으로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 않으며 성급하게 화내지 않고 술을 좋아하지 않으며 구타하지 않고 돈을 탐내지 말아야 합니다.
  • 디도서 1:8 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • 누가복음 1:15 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
  • 디모데전서 5:23 - 이제부터는 물만 마시지 말고 위장과 자주 앓는 병을 위해 포도주를 조금씩 사용하시오.
  • 레위기 10:9 - “너와 너의 아들들은 성막에 들어갈 때 포도주나 독주를 마시지 말아라. 만일 너희가 마시고 들어가면 죽을 것이다. 이것은 너희 자손 대대로 지켜야 할 규정이다.
圣经
资源
计划
奉献