Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들은 모시 관을 머리에 쓰고 모시 바지를 입어야 하며 땀나게 하는 것은 그 어떤 것도 착용해서는 안 된다.
  • 新标点和合本 - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 当代译本 - 他们要戴细麻布头巾,穿细麻布裤子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 圣经新译本 - 他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
  • 现代标点和合本 - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子,不可穿使身体出汗的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。
  • New International Version - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
  • New International Reader's Version - They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not wear anything that makes them sweat.
  • English Standard Version - They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
  • New Living Translation - They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Christian Standard Bible - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
  • New American Standard Bible - Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be around their waists; they shall not put on anything that makes them sweat.
  • New King James Version - They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • Amplified Bible - They shall have linen turbans on their heads and linen undergarments on their loins; they shall not dress themselves with anything which makes them sweat.
  • American Standard Version - They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
  • King James Version - They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
  • New English Translation - Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
  • World English Bible - They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen trousers on their waists. They shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.
  • 新標點和合本 - 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 當代譯本 - 他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 聖經新譯本 - 他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。
  • 呂振中譯本 - 他們頭上要戴細麻布華帽,腰間要穿細麻布褲子;不可用 易於使人出 汗 的東西 來裝束。
  • 現代標點和合本 - 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子,不可穿使身體出汗的衣服。
  • 文理和合譯本 - 首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
  • 文理委辦譯本 - 上戴枲冠、下服枲褲、凡致汗之衣、不服於身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首戴細麻布冠、腰服細麻布袴、勿服致汗之衣、 勿服致汗之衣或作衣之時不可有汗
  • Nueva Versión Internacional - Llevarán turbantes de lino sobre la cabeza, y alrededor de la cintura usarán ropa interior de lino. No se pondrán nada en la cintura que los haga transpirar.
  • Новый Русский Перевод - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее белье. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • Восточный перевод - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se coifferont de turbans de lin et mettront des caleçons de lin sur les reins, ils ne mettront pas de ceinture, pour éviter la transpiration.
  • リビングバイブル - 亜麻布のターバンをかぶり、亜麻布のズボンをはかなければならない。汗をかかないようにするためだ。
  • Nova Versão Internacional - Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
  • Hoffnung für alle - Ihre Turbane und Hosen müssen aus Leinen sein, denn sie dürfen keine Kleidung tragen, in der sie schwitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải đội khăn vải gai trên đầu và mặc áo quần lót cũng bằng vải gai. Họ không được mặc y phục nào dễ làm đổ mồ hôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาโพกผ้าลินินไว้ที่ศีรษะและสวมเครื่องแต่งกายชั้นในที่ทำจากผ้าลินินรอบเอว ไม่ให้สวมสิ่งใดที่จะทำให้เหงื่อออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​สวม​ผ้า​ป่าน​โพก​ศีรษะ และ​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ชั้น​ใน​ผ้า​ป่าน จะ​ต้อง​ไม่​สวม​กาย​ด้วย​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​เหงื่อ​ออก
交叉引用
  • 출애굽기 39:28 - 두건과 관과 속바지를 만들고
  • 이사야 3:20 - 모자, 발목사슬, 장식띠, 향수병, 호신용 부적,
  • 고린도전서 14:40 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
  • 고린도전서 11:4 - 남자가 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 말씀을 전하면 그의 머리이신 그리스도를 욕되게 하는 것입니다.
  • 고린도전서 11:5 - 또 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않고 기도하거나 말씀을 전하면 그녀의 머리인 제 남편을 욕되게 하는 것입니다. 아무것도 쓰지 않은 여자의 머리는 민 것이나 다름이 없기 때문입니다.
  • 고린도전서 11:6 - 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않으려거든 머리를 깎아 버리십시오. 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 된다면 머리에 무엇을 쓰십시오.
  • 고린도전서 11:7 - 남자는 하나님의 모습과 영광을 지녔기 때문에 머리에 아무것도 쓸 필요가 없습니다. 그러나 여자는 남자의 영광입니다.
  • 고린도전서 11:8 - 남자가 여자에게서 난 것이 아니라 여자가 남자에게서 났으며
  • 고린도전서 11:9 - 남자가 여자를 위해 창조된 것이 아니라 여자가 남자를 위해 창조되었습니다.
  • 고린도전서 11:10 - 그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
  • 레위기 16:4 - 지성소에 들어오기 전에 먼저 목욕을 하고 고운 모시로 만든 겉옷과 속옷과 띠와 관을 착용해야 한다.
  • 출애굽기 28:40 - “너는 또 아론의 아들들에게 속옷과 띠와 관을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • 출애굽기 28:41 - 너는 이 모든 예복을 네 형 아론과 그의 아들들에게 차려 입히고 그들에게 감람기름을 부어 제사장으로 위임하고 거룩하게 하여 나를 섬기게 하라.
  • 출애굽기 28:42 - 너는 또 그들에게 허리에서 넓적다리까지 덮이는 모시 속바지를 만들어 입혀 그들의 하체를 가리도록 하라.
  • 출애굽기 28:43 - 아론과 그의 아들들이 성막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 가서 거룩한 곳에서 섬길 때에 이 속바지를 입어야만 하체를 드러낸 죄로 죽지 않을 것이다. 이것은 아론과 그의 후손이 영구히 지켜야 할 규정이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들은 모시 관을 머리에 쓰고 모시 바지를 입어야 하며 땀나게 하는 것은 그 어떤 것도 착용해서는 안 된다.
  • 新标点和合本 - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 当代译本 - 他们要戴细麻布头巾,穿细麻布裤子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 圣经新译本 - 他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
  • 现代标点和合本 - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子,不可穿使身体出汗的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。
  • New International Version - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
  • New International Reader's Version - They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not wear anything that makes them sweat.
  • English Standard Version - They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
  • New Living Translation - They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Christian Standard Bible - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
  • New American Standard Bible - Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be around their waists; they shall not put on anything that makes them sweat.
  • New King James Version - They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • Amplified Bible - They shall have linen turbans on their heads and linen undergarments on their loins; they shall not dress themselves with anything which makes them sweat.
  • American Standard Version - They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
  • King James Version - They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
  • New English Translation - Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
  • World English Bible - They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen trousers on their waists. They shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.
  • 新標點和合本 - 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 當代譯本 - 他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 聖經新譯本 - 他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。
  • 呂振中譯本 - 他們頭上要戴細麻布華帽,腰間要穿細麻布褲子;不可用 易於使人出 汗 的東西 來裝束。
  • 現代標點和合本 - 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子,不可穿使身體出汗的衣服。
  • 文理和合譯本 - 首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
  • 文理委辦譯本 - 上戴枲冠、下服枲褲、凡致汗之衣、不服於身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首戴細麻布冠、腰服細麻布袴、勿服致汗之衣、 勿服致汗之衣或作衣之時不可有汗
  • Nueva Versión Internacional - Llevarán turbantes de lino sobre la cabeza, y alrededor de la cintura usarán ropa interior de lino. No se pondrán nada en la cintura que los haga transpirar.
  • Новый Русский Перевод - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее белье. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • Восточный перевод - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se coifferont de turbans de lin et mettront des caleçons de lin sur les reins, ils ne mettront pas de ceinture, pour éviter la transpiration.
  • リビングバイブル - 亜麻布のターバンをかぶり、亜麻布のズボンをはかなければならない。汗をかかないようにするためだ。
  • Nova Versão Internacional - Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
  • Hoffnung für alle - Ihre Turbane und Hosen müssen aus Leinen sein, denn sie dürfen keine Kleidung tragen, in der sie schwitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải đội khăn vải gai trên đầu và mặc áo quần lót cũng bằng vải gai. Họ không được mặc y phục nào dễ làm đổ mồ hôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาโพกผ้าลินินไว้ที่ศีรษะและสวมเครื่องแต่งกายชั้นในที่ทำจากผ้าลินินรอบเอว ไม่ให้สวมสิ่งใดที่จะทำให้เหงื่อออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​สวม​ผ้า​ป่าน​โพก​ศีรษะ และ​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ชั้น​ใน​ผ้า​ป่าน จะ​ต้อง​ไม่​สวม​กาย​ด้วย​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​เหงื่อ​ออก
  • 출애굽기 39:28 - 두건과 관과 속바지를 만들고
  • 이사야 3:20 - 모자, 발목사슬, 장식띠, 향수병, 호신용 부적,
  • 고린도전서 14:40 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
  • 고린도전서 11:4 - 남자가 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 말씀을 전하면 그의 머리이신 그리스도를 욕되게 하는 것입니다.
  • 고린도전서 11:5 - 또 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않고 기도하거나 말씀을 전하면 그녀의 머리인 제 남편을 욕되게 하는 것입니다. 아무것도 쓰지 않은 여자의 머리는 민 것이나 다름이 없기 때문입니다.
  • 고린도전서 11:6 - 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않으려거든 머리를 깎아 버리십시오. 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 된다면 머리에 무엇을 쓰십시오.
  • 고린도전서 11:7 - 남자는 하나님의 모습과 영광을 지녔기 때문에 머리에 아무것도 쓸 필요가 없습니다. 그러나 여자는 남자의 영광입니다.
  • 고린도전서 11:8 - 남자가 여자에게서 난 것이 아니라 여자가 남자에게서 났으며
  • 고린도전서 11:9 - 남자가 여자를 위해 창조된 것이 아니라 여자가 남자를 위해 창조되었습니다.
  • 고린도전서 11:10 - 그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
  • 레위기 16:4 - 지성소에 들어오기 전에 먼저 목욕을 하고 고운 모시로 만든 겉옷과 속옷과 띠와 관을 착용해야 한다.
  • 출애굽기 28:40 - “너는 또 아론의 아들들에게 속옷과 띠와 관을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • 출애굽기 28:41 - 너는 이 모든 예복을 네 형 아론과 그의 아들들에게 차려 입히고 그들에게 감람기름을 부어 제사장으로 위임하고 거룩하게 하여 나를 섬기게 하라.
  • 출애굽기 28:42 - 너는 또 그들에게 허리에서 넓적다리까지 덮이는 모시 속바지를 만들어 입혀 그들의 하체를 가리도록 하라.
  • 출애굽기 28:43 - 아론과 그의 아들들이 성막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 가서 거룩한 곳에서 섬길 때에 이 속바지를 입어야만 하체를 드러낸 죄로 죽지 않을 것이다. 이것은 아론과 그의 후손이 영구히 지켜야 할 규정이다.”
圣经
资源
计划
奉献