Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 是他們可進入我的聖所,是他們可走近我桌前來伺候我,來守盡我 吩咐 的職守。
  • 新标点和合本 - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。
  • 当代译本 - 只有他们可以进入我的圣所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
  • 圣经新译本 - 他们可以进入我的圣所,可以走近我的桌前来事奉我,守我所吩咐的职责。
  • 现代标点和合本 - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • New International Version - They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and serve me as guards.
  • New International Reader's Version - “They are the only ones who can enter my temple. Only they can come near to serve me as guards.
  • English Standard Version - They shall enter my sanctuary, and they shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
  • New Living Translation - They alone will enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will fulfill all my requirements.
  • Christian Standard Bible - “They are the ones who may enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will keep my mandate.
  • New American Standard Bible - “They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to serve Me and assume the responsibility I give them.
  • New King James Version - “They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table to minister to Me, and they shall keep My charge.
  • Amplified Bible - “They shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me and they shall perform [the priestly] duty to me.
  • American Standard Version - they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
  • King James Version - They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
  • New English Translation - They will enter my sanctuary, and approach my table to minister to me; they will keep my charge.
  • World English Bible - “They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
  • 新標點和合本 - 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有他們可以進我的聖所,來到我的桌前事奉我,守我吩咐的職責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有他們可以進我的聖所,來到我的桌前事奉我,守我吩咐的職責。
  • 當代譯本 - 只有他們可以進入我的聖所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
  • 現代標點和合本 - 他們必進入我的聖所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 入我聖所、近我几前、而奉事我、供諸役事、
  • 文理委辦譯本 - 入我聖所、近我聖几、以供其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼可入我之聖所、近我案前、以奉事我、守我所定之職、
  • Nueva Versión Internacional - Solo ellos entrarán en mi santuario y podrán acercarse a mi mesa para servirme y encargarse de mi servicio.
  • 현대인의 성경 - 그들만이 내 성소에 들어올 수 있고 그들만이 내 상에 가까이 나아와 내가 맡긴 직분을 수행하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Только они будут входить в Мое святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Восточный перевод - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, pour s’approcher de ma table, pour officier pour moi et pour exécuter ce que j’ai prescrit pour mon culte.
  • リビングバイブル - 「彼らがわたしの聖所に入り、わたしに近づいて、わたしに仕え、わたしの命令を守るのだ。
  • Nova Versão Internacional - Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
  • Hoffnung für alle - Sie allein dürfen in das Innere des Tempels hineingehen, die Opfer auf dem Altar darbringen und mir im Heiligtum dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có họ được vào nơi thánh Ta và đến gần bàn Ta để phục vụ Ta. Họ sẽ thực hiện mọi yêu cầu của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเท่านั้นที่เข้ามาในสถานนมัสการของเราได้ เราอนุญาตให้พวกเขาเท่านั้นที่เข้ามาใกล้โต๊ะของเรา เพื่อรับใช้ต่อหน้าเราและปฏิบัติหน้าที่เพื่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เขา​จะ​เข้า​มา​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา และ​มา​ที่​โต๊ะ​ของ​เรา​เพื่อ​รับใช้​เรา และ​จะ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เรา
交叉引用
  • 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 申命記 33:8 - 論 利未 是說: 『 永恆主啊 ,你的土明烏陵 都在你堅貞之士那裏; 你在 瑪撒 曾試驗他, 你對 米利巴 水的事、曾和他爭論。
  • 申命記 33:9 - 對他自己的父母 利未 是說: 我沒有看見; 他的弟兄、他不承認, 他的兒女、他不認識; 因為 利未 人謹守你說的話, 你的約他們恪守着。
  • 申命記 33:10 - 他們必將你的典章指教 雅各 , 將你的律 法指 教 以色列 ; 他們必使燻祭的香氣升到你面前, 把全燔祭放在你的祭壇上。
  • 瑪拉基書 1:12 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 瑪拉基書 1:7 - 將污穢的食物供獻在我的祭壇上、而你們竟說:「我們在甚麼事上污瀆了你呢?」——這就等於你們 心裏 說:永恆主的桌子是可藐視的了!
  • 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 民數記 18:8 - 永恆主告訴 亞倫 說:『你看我、我已經把所保留 給 我的提獻物、就是 以色列 人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。
  • 以西結書 41:22 - 木壇的形狀,高三肘,長二肘, 寬二肘 ;壇角、壇座 與其四旁都是木頭的。他對我說:『這就是永恆主面前的桌子。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 是他們可進入我的聖所,是他們可走近我桌前來伺候我,來守盡我 吩咐 的職守。
  • 新标点和合本 - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。
  • 当代译本 - 只有他们可以进入我的圣所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
  • 圣经新译本 - 他们可以进入我的圣所,可以走近我的桌前来事奉我,守我所吩咐的职责。
  • 现代标点和合本 - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • New International Version - They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and serve me as guards.
  • New International Reader's Version - “They are the only ones who can enter my temple. Only they can come near to serve me as guards.
  • English Standard Version - They shall enter my sanctuary, and they shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
  • New Living Translation - They alone will enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will fulfill all my requirements.
  • Christian Standard Bible - “They are the ones who may enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will keep my mandate.
  • New American Standard Bible - “They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to serve Me and assume the responsibility I give them.
  • New King James Version - “They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table to minister to Me, and they shall keep My charge.
  • Amplified Bible - “They shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me and they shall perform [the priestly] duty to me.
  • American Standard Version - they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
  • King James Version - They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
  • New English Translation - They will enter my sanctuary, and approach my table to minister to me; they will keep my charge.
  • World English Bible - “They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
  • 新標點和合本 - 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有他們可以進我的聖所,來到我的桌前事奉我,守我吩咐的職責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有他們可以進我的聖所,來到我的桌前事奉我,守我吩咐的職責。
  • 當代譯本 - 只有他們可以進入我的聖所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
  • 現代標點和合本 - 他們必進入我的聖所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 入我聖所、近我几前、而奉事我、供諸役事、
  • 文理委辦譯本 - 入我聖所、近我聖几、以供其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼可入我之聖所、近我案前、以奉事我、守我所定之職、
  • Nueva Versión Internacional - Solo ellos entrarán en mi santuario y podrán acercarse a mi mesa para servirme y encargarse de mi servicio.
  • 현대인의 성경 - 그들만이 내 성소에 들어올 수 있고 그들만이 내 상에 가까이 나아와 내가 맡긴 직분을 수행하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Только они будут входить в Мое святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Восточный перевод - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, pour s’approcher de ma table, pour officier pour moi et pour exécuter ce que j’ai prescrit pour mon culte.
  • リビングバイブル - 「彼らがわたしの聖所に入り、わたしに近づいて、わたしに仕え、わたしの命令を守るのだ。
  • Nova Versão Internacional - Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
  • Hoffnung für alle - Sie allein dürfen in das Innere des Tempels hineingehen, die Opfer auf dem Altar darbringen und mir im Heiligtum dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có họ được vào nơi thánh Ta và đến gần bàn Ta để phục vụ Ta. Họ sẽ thực hiện mọi yêu cầu của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเท่านั้นที่เข้ามาในสถานนมัสการของเราได้ เราอนุญาตให้พวกเขาเท่านั้นที่เข้ามาใกล้โต๊ะของเรา เพื่อรับใช้ต่อหน้าเราและปฏิบัติหน้าที่เพื่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เขา​จะ​เข้า​มา​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา และ​มา​ที่​โต๊ะ​ของ​เรา​เพื่อ​รับใช้​เรา และ​จะ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เรา
  • 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 申命記 33:8 - 論 利未 是說: 『 永恆主啊 ,你的土明烏陵 都在你堅貞之士那裏; 你在 瑪撒 曾試驗他, 你對 米利巴 水的事、曾和他爭論。
  • 申命記 33:9 - 對他自己的父母 利未 是說: 我沒有看見; 他的弟兄、他不承認, 他的兒女、他不認識; 因為 利未 人謹守你說的話, 你的約他們恪守着。
  • 申命記 33:10 - 他們必將你的典章指教 雅各 , 將你的律 法指 教 以色列 ; 他們必使燻祭的香氣升到你面前, 把全燔祭放在你的祭壇上。
  • 瑪拉基書 1:12 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 瑪拉基書 1:7 - 將污穢的食物供獻在我的祭壇上、而你們竟說:「我們在甚麼事上污瀆了你呢?」——這就等於你們 心裏 說:永恆主的桌子是可藐視的了!
  • 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 民數記 18:8 - 永恆主告訴 亞倫 說:『你看我、我已經把所保留 給 我的提獻物、就是 以色列 人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。
  • 以西結書 41:22 - 木壇的形狀,高三肘,長二肘, 寬二肘 ;壇角、壇座 與其四旁都是木頭的。他對我說:『這就是永恆主面前的桌子。』
圣经
资源
计划
奉献