逐节对照
- 文理和合譯本 - 入我聖所、近我几前、而奉事我、供諸役事、
- 新标点和合本 - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。
- 和合本2010(神版-简体) - 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。
- 当代译本 - 只有他们可以进入我的圣所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
- 圣经新译本 - 他们可以进入我的圣所,可以走近我的桌前来事奉我,守我所吩咐的职责。
- 现代标点和合本 - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
- New International Version - They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and serve me as guards.
- New International Reader's Version - “They are the only ones who can enter my temple. Only they can come near to serve me as guards.
- English Standard Version - They shall enter my sanctuary, and they shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
- New Living Translation - They alone will enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will fulfill all my requirements.
- Christian Standard Bible - “They are the ones who may enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will keep my mandate.
- New American Standard Bible - “They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to serve Me and assume the responsibility I give them.
- New King James Version - “They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table to minister to Me, and they shall keep My charge.
- Amplified Bible - “They shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me and they shall perform [the priestly] duty to me.
- American Standard Version - they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
- King James Version - They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
- New English Translation - They will enter my sanctuary, and approach my table to minister to me; they will keep my charge.
- World English Bible - “They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
- 新標點和合本 - 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有他們可以進我的聖所,來到我的桌前事奉我,守我吩咐的職責。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有他們可以進我的聖所,來到我的桌前事奉我,守我吩咐的職責。
- 當代譯本 - 只有他們可以進入我的聖所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
- 聖經新譯本 - 他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
- 呂振中譯本 - 是他們可進入我的聖所,是他們可走近我桌前來伺候我,來守盡我 吩咐 的職守。
- 現代標點和合本 - 他們必進入我的聖所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
- 文理委辦譯本 - 入我聖所、近我聖几、以供其職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼可入我之聖所、近我案前、以奉事我、守我所定之職、
- Nueva Versión Internacional - Solo ellos entrarán en mi santuario y podrán acercarse a mi mesa para servirme y encargarse de mi servicio.
- 현대인의 성경 - 그들만이 내 성소에 들어올 수 있고 그들만이 내 상에 가까이 나아와 내가 맡긴 직분을 수행하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Только они будут входить в Мое святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
- Восточный перевод - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только они будут входить в Моё святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, pour s’approcher de ma table, pour officier pour moi et pour exécuter ce que j’ai prescrit pour mon culte.
- リビングバイブル - 「彼らがわたしの聖所に入り、わたしに近づいて、わたしに仕え、わたしの命令を守るのだ。
- Nova Versão Internacional - Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
- Hoffnung für alle - Sie allein dürfen in das Innere des Tempels hineingehen, die Opfer auf dem Altar darbringen und mir im Heiligtum dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có họ được vào nơi thánh Ta và đến gần bàn Ta để phục vụ Ta. Họ sẽ thực hiện mọi yêu cầu của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเท่านั้นที่เข้ามาในสถานนมัสการของเราได้ เราอนุญาตให้พวกเขาเท่านั้นที่เข้ามาใกล้โต๊ะของเรา เพื่อรับใช้ต่อหน้าเราและปฏิบัติหน้าที่เพื่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเขาจะเข้ามาในที่พำนักของเรา และมาที่โต๊ะของเราเพื่อรับใช้เรา และจะปฏิบัติงานของเรา
交叉引用
- 啟示錄 1:6 - 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
- 民數記 18:5 - 聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
- 申命記 33:8 - 論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、
- 申命記 33:9 - 言及父母、彼曰我未見之、不認兄弟、不識子女、乃因遵行爾命、謹守爾約、
- 申命記 33:10 - 彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
- 瑪拉基書 1:12 - 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
- 瑪拉基書 1:7 - 爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之几、可藐視也、
- 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
- 民數記 18:8 - 耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、
- 以西結書 41:22 - 有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之几、