Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Podrán servir en mi santuario como custodios de las puertas, y en algunos otros menesteres del templo. Ellos serán los que maten los animales para el holocausto y para el sacrificio que presenta el pueblo, y deberán estar dispuestos a servir al pueblo.
  • 新标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 当代译本 - 然而,他们仍可以在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 圣经新译本 - 他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 现代标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本(拼音版) - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • New International Version - They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
  • New International Reader's Version - They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • English Standard Version - They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
  • New Living Translation - They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Christian Standard Bible - Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • New American Standard Bible - Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • New King James Version - Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • Amplified Bible - Yet they shall minister in My sanctuary, having oversight [as guards] at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • American Standard Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • King James Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • New English Translation - Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
  • World English Bible - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • 新標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍可以在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
  • 聖經新譯本 - 他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
  • 呂振中譯本 - 他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和 別的 祭牲,站在人民面前伺候他們。
  • 現代標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職,必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 文理和合譯本 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 文理委辦譯本 - 彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在我之聖所供 賤 役、守殿之門、在殿中供 賤 役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
  • 현대인의 성경 - 그들은 성전 문을 맡아 지키고 성전 일을 함으로 성전에서 나를 섬기고 또 백성을 위해 번제와 희생의 제물을 잡아 백성 앞에서 그들을 섬길 수는 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они могут служить в Моем святилище, присматривая за храмовыми воротами и участвуя в храмовых службах. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • Восточный перевод - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils assureront dans mon sanctuaire le service de portiers et le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes des holocaustes et des sacrifices, et ils se tiendront à la disposition du peuple pour le servir.
  • リビングバイブル - 彼らは神殿警備と門衛の務めに当たり、焼き尽くすいけにえの動物を殺し、民に仕えるべきだった。
  • Nova Versão Internacional - Poderão servir no meu santuário como encarregados das portas do templo e também farão o serviço nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e apresentar-se diante do povo e servi-lo.
  • Hoffnung für alle - In Zukunft dürfen sie in meinem Tempel nicht mehr jeden Dienst verrichten. Sie sollen die Eingänge bewachen und die Tiere schlachten, die das Volk mir als Brand- und Schlachtopfer darbringen will. Auf diese Weise sollen sie dem ganzen Volk dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ sẽ được phép canh giữ Đền Thờ, gác cổng, và làm thịt các sinh tế thiêu cũng như các sinh tế khác, và phục vụ dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอาจจะทำงานรับใช้ในสถานนมัสการของเรา ดูแลประตูพระวิหารและปฏิบัติงานที่นั่น เขาอาจฆ่าสัตว์ เครื่องเผาบูชา หรือเครื่องบูชาต่างๆ ให้ประชาชน และยืนอยู่ต่อหน้าประชาชนและรับใช้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​รับใช้​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา ดูแล​ที่​ประตู​ตำหนัก​และ​รับใช้​ใน​ตำหนัก พวก​เขา​จะ​ฆ่า​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ให้​ประชาชน และ​จะ​ยืน​ต่อ​หน้า​ประชาชน​เป็น​การ​รับใช้​พวก​เขา
交叉引用
  • 2 Crónicas 35:10 - Una vez preparada la ceremonia, los sacerdotes ocuparon sus puestos, y los levitas se organizaron según sus turnos, conforme a la orden del rey.
  • 2 Crónicas 35:11 - Al sacrificar los animales para la Pascua, los sacerdotes rociaban la sangre y los levitas desollaban los animales.
  • Números 3:5 - El Señor le dijo a Moisés:
  • Números 3:6 - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
  • Números 3:7 - Desempeñarán sus funciones en lugar de Aarón y de toda la comunidad, encargándose del servicio del santuario en la Tienda de reunión.
  • Números 3:8 - Cuidarán allí de todos los utensilios de la Tienda de reunión y desempeñarán sus funciones en lugar de los israelitas, encargándose del servicio del santuario.
  • Números 3:9 - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
  • Números 3:10 - A Aarón y a sus hijos les asignarás el ministerio sacerdotal. Pero cualquiera que se acerque al santuario y no sea sacerdote, será condenado a muerte».
  • Números 3:11 - El Señor le dijo a Moisés:
  • Números 3:12 - «Yo mismo he escogido a los levitas de entre los israelitas, como sustitutos de todo primogénito. Los levitas son míos,
  • Números 3:13 - porque míos son todos los primogénitos. Cuando exterminé a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todo primogénito de Israel, tanto de hombres como de animales. Por lo tanto, son míos. Yo soy el Señor».
  • Números 3:14 - El Señor le dijo a Moisés en el desierto de Sinaí:
  • Números 3:15 - «Haz un censo de los levitas por clanes y por familias patriarcales, tomando en cuenta a todo varón mayor de un mes».
  • Números 3:16 - Moisés llevó a cabo el censo, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • Números 3:17 - Hijos de Leví: Guersón, Coat y Merari.
  • Números 3:18 - Clanes guersonitas: Libní y Simí.
  • Números 3:19 - Clanes coatitas: Amirán, Izar, Hebrón y Uziel.
  • Números 3:20 - Clanes meraritas: Majlí y Musí. Estos son los clanes levitas, según sus familias patriarcales.
  • Números 3:21 - De Guersón procedían los clanes de Libní y de Simí. Estos eran los clanes guersonitas.
  • Números 3:22 - El total de los varones censados mayores de un mes llegó a siete mil quinientos.
  • Números 3:23 - Los clanes guersonitas acampaban al oeste, detrás del santuario.
  • Números 3:24 - El jefe de la familia patriarcal de los guersonitas era Eliasaf hijo de Lael.
  • Números 3:25 - En lo que atañe a la Tienda de reunión, los guersonitas tenían a su cargo la tienda que cubría el santuario, su toldo, la cortina que estaba a la entrada,
  • Números 3:26 - el cortinaje del atrio y la cortina a la entrada del atrio que rodea el santuario y el altar, como también las cuerdas y todo lo necesario para su servicio.
  • Números 3:27 - De Coat procedían los clanes de Amirán, Izar, Hebrón y Uziel. Estos eran los clanes coatitas,
  • Números 3:28 - que tenían a su cargo el santuario. El total de los varones mayores de un mes llegó a ocho mil seiscientos.
  • Números 3:29 - Los clanes coatitas acampaban al sur del santuario.
  • Números 3:30 - El jefe de la familia patriarcal de los coatitas era Elizafán hijo de Uziel.
  • Números 3:31 - Tenían a su cargo el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con los que ministraban, y la cortina de la entrada, como también todo lo necesario para su servicio.
  • Números 3:32 - El jefe principal de los levitas era Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, a quien se designó como jefe de los que tenían a su cargo el santuario.
  • Números 3:33 - De Merari procedían los clanes de Majlí y Musí. Estos eran los clanes meraritas.
  • Números 3:34 - El total de los varones censados mayores de un mes llegó a seis mil doscientos.
  • Números 3:35 - El jefe de la familia patriarcal de los meraritas era Zuriel hijo de Abijaíl. Los clanes meraritas acampaban al norte del santuario.
  • Números 3:36 - Tenían a su cargo el armazón del santuario, es decir, sus travesaños, postes y bases, junto con todos sus utensilios y todo lo necesario para su servicio.
  • Números 3:37 - También cuidaban de los postes que estaban alrededor del atrio, junto con sus bases, estacas y cuerdas.
  • Números 18:6 - Considera que yo mismo he escogido, de entre la comunidad, a tus hermanos los levitas, para dártelos como un regalo. Ellos han sido dedicados al Señor para que sirvan en la Tienda de reunión.
  • Ezequiel 44:14 - Sin embargo, los pondré a cargo de la custodia del templo, y de todo el servicio que se deba cumplir en él.
  • 2 Crónicas 30:17 - Como muchos de la asamblea no se habían purificado, para consagrarlos al Señor los levitas tuvieron que matar por ellos los corderos de la Pascua.
  • Ezequiel 40:45 - Aquel hombre me dijo: «La sala que da al sur es para los sacerdotes que están encargados del servicio en el templo,
  • 1 Crónicas 26:1 - La organización de los porteros fue la siguiente: De los coreítas: Meselemías hijo de Coré, descendiente de Asaf.
  • 1 Crónicas 26:2 - Los hijos de Meselemías fueron: Zacarías, el primero; Jediael, el segundo; Zebadías, el tercero; Jatniel, el cuarto;
  • 1 Crónicas 26:3 - Elam, el quinto; Johanán, el sexto, y Elihoenay, el séptimo.
  • 1 Crónicas 26:4 - Los hijos de Obed Edom fueron: Semaías, el primero; Jozabad, el segundo; Joa, el tercero; Sacar, el cuarto; Natanael, el quinto;
  • 1 Crónicas 26:5 - Amiel, el sexto; Isacar, el séptimo, y el octavo, Peultay. Dios bendijo a Obed Edom con muchos hijos.
  • 1 Crónicas 26:6 - Semaías hijo de Obed Edom también tuvo hijos, los cuales fueron jefes de sus familias patriarcales, pues eran hombres muy valientes.
  • 1 Crónicas 26:7 - Los hijos de Semaías fueron Otni, Rafael, Obed, Elzabad, y sus hermanos Eliú y Samaquías, todos ellos hombres valientes.
  • 1 Crónicas 26:8 - Todos estos eran descendientes de Obed Edom. Tanto ellos como sus hijos y hermanos eran hombres muy valientes y fuertes para el trabajo. En total, los descendientes de Obed Edom fueron sesenta y dos.
  • 1 Crónicas 26:9 - Los hijos y hermanos de Meselemías fueron dieciocho, todos ellos hombres muy valientes.
  • 1 Crónicas 26:10 - Los hijos de Josá, descendiente de Merari, fueron Simri, el jefe (que en verdad no había sido el primero, pero su padre lo puso por jefe);
  • 1 Crónicas 26:11 - el segundo fue Jilquías; el tercero, Tebalías; y el cuarto, Zacarías. En total, los hijos y hermanos de Josá fueron trece.
  • 1 Crónicas 26:12 - Así fue como se organizó a los porteros, tanto a los jefes como a sus hermanos, para que sirvieran en el templo del Señor.
  • 1 Crónicas 26:13 - El cuidado de cada puerta se asignó echando suertes entre las familias, sin hacer distinción entre menores y mayores.
  • 1 Crónicas 26:14 - Según el sorteo, a Selemías se le asignó la puerta del este, y a su hijo Zacarías, sabio consejero, la puerta del norte.
  • 1 Crónicas 26:15 - A Obed Edom le correspondió la puerta del sur, y a sus hijos les correspondió el cuidado de los depósitos del templo.
  • 1 Crónicas 26:16 - A Supín y a Josá les correspondió la puerta de Saléquet, que está al oeste, en el camino de la subida. Los turnos se distribuyeron así:
  • 1 Crónicas 26:17 - Cada día había seis levitas en el este, cuatro en el norte y cuatro en el sur, y dos en cada uno de los depósitos.
  • 1 Crónicas 26:18 - En el patio del oeste había cuatro levitas para la calzada y dos para el patio mismo.
  • 1 Crónicas 26:19 - Así fue como quedaron distribuidos los porteros descendientes de Coré y de Merari.
  • 2 Crónicas 29:34 - Pero como los sacerdotes eran pocos y no podían desollar tantos animales, sus parientes levitas tuvieron que ayudarlos para terminar el trabajo, a fin de que los otros sacerdotes pudieran purificarse, pues los levitas habían sido más diligentes en purificarse que los sacerdotes.
  • Números 16:9 - ¿Les parece poco que el Dios de Israel los haya separado del resto de la comunidad para que estén cerca de él, ministren en el santuario del Señor, y se distingan como servidores de la comunidad?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Podrán servir en mi santuario como custodios de las puertas, y en algunos otros menesteres del templo. Ellos serán los que maten los animales para el holocausto y para el sacrificio que presenta el pueblo, y deberán estar dispuestos a servir al pueblo.
  • 新标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 当代译本 - 然而,他们仍可以在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 圣经新译本 - 他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 现代标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本(拼音版) - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • New International Version - They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
  • New International Reader's Version - They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • English Standard Version - They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
  • New Living Translation - They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Christian Standard Bible - Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • New American Standard Bible - Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • New King James Version - Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • Amplified Bible - Yet they shall minister in My sanctuary, having oversight [as guards] at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • American Standard Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • King James Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • New English Translation - Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
  • World English Bible - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • 新標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍可以在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
  • 聖經新譯本 - 他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
  • 呂振中譯本 - 他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和 別的 祭牲,站在人民面前伺候他們。
  • 現代標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職,必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 文理和合譯本 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 文理委辦譯本 - 彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在我之聖所供 賤 役、守殿之門、在殿中供 賤 役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
  • 현대인의 성경 - 그들은 성전 문을 맡아 지키고 성전 일을 함으로 성전에서 나를 섬기고 또 백성을 위해 번제와 희생의 제물을 잡아 백성 앞에서 그들을 섬길 수는 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они могут служить в Моем святилище, присматривая за храмовыми воротами и участвуя в храмовых службах. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • Восточный перевод - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils assureront dans mon sanctuaire le service de portiers et le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes des holocaustes et des sacrifices, et ils se tiendront à la disposition du peuple pour le servir.
  • リビングバイブル - 彼らは神殿警備と門衛の務めに当たり、焼き尽くすいけにえの動物を殺し、民に仕えるべきだった。
  • Nova Versão Internacional - Poderão servir no meu santuário como encarregados das portas do templo e também farão o serviço nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e apresentar-se diante do povo e servi-lo.
  • Hoffnung für alle - In Zukunft dürfen sie in meinem Tempel nicht mehr jeden Dienst verrichten. Sie sollen die Eingänge bewachen und die Tiere schlachten, die das Volk mir als Brand- und Schlachtopfer darbringen will. Auf diese Weise sollen sie dem ganzen Volk dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ sẽ được phép canh giữ Đền Thờ, gác cổng, và làm thịt các sinh tế thiêu cũng như các sinh tế khác, và phục vụ dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอาจจะทำงานรับใช้ในสถานนมัสการของเรา ดูแลประตูพระวิหารและปฏิบัติงานที่นั่น เขาอาจฆ่าสัตว์ เครื่องเผาบูชา หรือเครื่องบูชาต่างๆ ให้ประชาชน และยืนอยู่ต่อหน้าประชาชนและรับใช้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​รับใช้​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา ดูแล​ที่​ประตู​ตำหนัก​และ​รับใช้​ใน​ตำหนัก พวก​เขา​จะ​ฆ่า​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ให้​ประชาชน และ​จะ​ยืน​ต่อ​หน้า​ประชาชน​เป็น​การ​รับใช้​พวก​เขา
  • 2 Crónicas 35:10 - Una vez preparada la ceremonia, los sacerdotes ocuparon sus puestos, y los levitas se organizaron según sus turnos, conforme a la orden del rey.
  • 2 Crónicas 35:11 - Al sacrificar los animales para la Pascua, los sacerdotes rociaban la sangre y los levitas desollaban los animales.
  • Números 3:5 - El Señor le dijo a Moisés:
  • Números 3:6 - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
  • Números 3:7 - Desempeñarán sus funciones en lugar de Aarón y de toda la comunidad, encargándose del servicio del santuario en la Tienda de reunión.
  • Números 3:8 - Cuidarán allí de todos los utensilios de la Tienda de reunión y desempeñarán sus funciones en lugar de los israelitas, encargándose del servicio del santuario.
  • Números 3:9 - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
  • Números 3:10 - A Aarón y a sus hijos les asignarás el ministerio sacerdotal. Pero cualquiera que se acerque al santuario y no sea sacerdote, será condenado a muerte».
  • Números 3:11 - El Señor le dijo a Moisés:
  • Números 3:12 - «Yo mismo he escogido a los levitas de entre los israelitas, como sustitutos de todo primogénito. Los levitas son míos,
  • Números 3:13 - porque míos son todos los primogénitos. Cuando exterminé a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todo primogénito de Israel, tanto de hombres como de animales. Por lo tanto, son míos. Yo soy el Señor».
  • Números 3:14 - El Señor le dijo a Moisés en el desierto de Sinaí:
  • Números 3:15 - «Haz un censo de los levitas por clanes y por familias patriarcales, tomando en cuenta a todo varón mayor de un mes».
  • Números 3:16 - Moisés llevó a cabo el censo, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • Números 3:17 - Hijos de Leví: Guersón, Coat y Merari.
  • Números 3:18 - Clanes guersonitas: Libní y Simí.
  • Números 3:19 - Clanes coatitas: Amirán, Izar, Hebrón y Uziel.
  • Números 3:20 - Clanes meraritas: Majlí y Musí. Estos son los clanes levitas, según sus familias patriarcales.
  • Números 3:21 - De Guersón procedían los clanes de Libní y de Simí. Estos eran los clanes guersonitas.
  • Números 3:22 - El total de los varones censados mayores de un mes llegó a siete mil quinientos.
  • Números 3:23 - Los clanes guersonitas acampaban al oeste, detrás del santuario.
  • Números 3:24 - El jefe de la familia patriarcal de los guersonitas era Eliasaf hijo de Lael.
  • Números 3:25 - En lo que atañe a la Tienda de reunión, los guersonitas tenían a su cargo la tienda que cubría el santuario, su toldo, la cortina que estaba a la entrada,
  • Números 3:26 - el cortinaje del atrio y la cortina a la entrada del atrio que rodea el santuario y el altar, como también las cuerdas y todo lo necesario para su servicio.
  • Números 3:27 - De Coat procedían los clanes de Amirán, Izar, Hebrón y Uziel. Estos eran los clanes coatitas,
  • Números 3:28 - que tenían a su cargo el santuario. El total de los varones mayores de un mes llegó a ocho mil seiscientos.
  • Números 3:29 - Los clanes coatitas acampaban al sur del santuario.
  • Números 3:30 - El jefe de la familia patriarcal de los coatitas era Elizafán hijo de Uziel.
  • Números 3:31 - Tenían a su cargo el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con los que ministraban, y la cortina de la entrada, como también todo lo necesario para su servicio.
  • Números 3:32 - El jefe principal de los levitas era Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, a quien se designó como jefe de los que tenían a su cargo el santuario.
  • Números 3:33 - De Merari procedían los clanes de Majlí y Musí. Estos eran los clanes meraritas.
  • Números 3:34 - El total de los varones censados mayores de un mes llegó a seis mil doscientos.
  • Números 3:35 - El jefe de la familia patriarcal de los meraritas era Zuriel hijo de Abijaíl. Los clanes meraritas acampaban al norte del santuario.
  • Números 3:36 - Tenían a su cargo el armazón del santuario, es decir, sus travesaños, postes y bases, junto con todos sus utensilios y todo lo necesario para su servicio.
  • Números 3:37 - También cuidaban de los postes que estaban alrededor del atrio, junto con sus bases, estacas y cuerdas.
  • Números 18:6 - Considera que yo mismo he escogido, de entre la comunidad, a tus hermanos los levitas, para dártelos como un regalo. Ellos han sido dedicados al Señor para que sirvan en la Tienda de reunión.
  • Ezequiel 44:14 - Sin embargo, los pondré a cargo de la custodia del templo, y de todo el servicio que se deba cumplir en él.
  • 2 Crónicas 30:17 - Como muchos de la asamblea no se habían purificado, para consagrarlos al Señor los levitas tuvieron que matar por ellos los corderos de la Pascua.
  • Ezequiel 40:45 - Aquel hombre me dijo: «La sala que da al sur es para los sacerdotes que están encargados del servicio en el templo,
  • 1 Crónicas 26:1 - La organización de los porteros fue la siguiente: De los coreítas: Meselemías hijo de Coré, descendiente de Asaf.
  • 1 Crónicas 26:2 - Los hijos de Meselemías fueron: Zacarías, el primero; Jediael, el segundo; Zebadías, el tercero; Jatniel, el cuarto;
  • 1 Crónicas 26:3 - Elam, el quinto; Johanán, el sexto, y Elihoenay, el séptimo.
  • 1 Crónicas 26:4 - Los hijos de Obed Edom fueron: Semaías, el primero; Jozabad, el segundo; Joa, el tercero; Sacar, el cuarto; Natanael, el quinto;
  • 1 Crónicas 26:5 - Amiel, el sexto; Isacar, el séptimo, y el octavo, Peultay. Dios bendijo a Obed Edom con muchos hijos.
  • 1 Crónicas 26:6 - Semaías hijo de Obed Edom también tuvo hijos, los cuales fueron jefes de sus familias patriarcales, pues eran hombres muy valientes.
  • 1 Crónicas 26:7 - Los hijos de Semaías fueron Otni, Rafael, Obed, Elzabad, y sus hermanos Eliú y Samaquías, todos ellos hombres valientes.
  • 1 Crónicas 26:8 - Todos estos eran descendientes de Obed Edom. Tanto ellos como sus hijos y hermanos eran hombres muy valientes y fuertes para el trabajo. En total, los descendientes de Obed Edom fueron sesenta y dos.
  • 1 Crónicas 26:9 - Los hijos y hermanos de Meselemías fueron dieciocho, todos ellos hombres muy valientes.
  • 1 Crónicas 26:10 - Los hijos de Josá, descendiente de Merari, fueron Simri, el jefe (que en verdad no había sido el primero, pero su padre lo puso por jefe);
  • 1 Crónicas 26:11 - el segundo fue Jilquías; el tercero, Tebalías; y el cuarto, Zacarías. En total, los hijos y hermanos de Josá fueron trece.
  • 1 Crónicas 26:12 - Así fue como se organizó a los porteros, tanto a los jefes como a sus hermanos, para que sirvieran en el templo del Señor.
  • 1 Crónicas 26:13 - El cuidado de cada puerta se asignó echando suertes entre las familias, sin hacer distinción entre menores y mayores.
  • 1 Crónicas 26:14 - Según el sorteo, a Selemías se le asignó la puerta del este, y a su hijo Zacarías, sabio consejero, la puerta del norte.
  • 1 Crónicas 26:15 - A Obed Edom le correspondió la puerta del sur, y a sus hijos les correspondió el cuidado de los depósitos del templo.
  • 1 Crónicas 26:16 - A Supín y a Josá les correspondió la puerta de Saléquet, que está al oeste, en el camino de la subida. Los turnos se distribuyeron así:
  • 1 Crónicas 26:17 - Cada día había seis levitas en el este, cuatro en el norte y cuatro en el sur, y dos en cada uno de los depósitos.
  • 1 Crónicas 26:18 - En el patio del oeste había cuatro levitas para la calzada y dos para el patio mismo.
  • 1 Crónicas 26:19 - Así fue como quedaron distribuidos los porteros descendientes de Coré y de Merari.
  • 2 Crónicas 29:34 - Pero como los sacerdotes eran pocos y no podían desollar tantos animales, sus parientes levitas tuvieron que ayudarlos para terminar el trabajo, a fin de que los otros sacerdotes pudieran purificarse, pues los levitas habían sido más diligentes en purificarse que los sacerdotes.
  • Números 16:9 - ¿Les parece poco que el Dios de Israel los haya separado del resto de la comunidad para que estén cerca de él, ministren en el santuario del Señor, y se distingan como servidores de la comunidad?
圣经
资源
计划
奉献