Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 新标点和合本 - “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
  • 现代标点和合本 - 当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • New International Version - “ ‘The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
  • New International Reader's Version - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • English Standard Version - But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
  • New Living Translation - And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness.
  • The Message - “The Levites who walked off and left me, along with everyone else—all Israel—who took up with all the no-god idols, will pay for everything they did wrong. From now on they’ll do only the menial work in the Sanctuary: guard the gates and help out with the Temple chores—and also kill the sacrificial animals for the people and serve them. Because they acted as priests to the no-god idols and made my people Israel stumble and fall, I’ve taken an oath to punish them. Decree of God, the Master. Yes, they’ll pay for what they’ve done. They’re fired from the priesthood. No longer will they come into my presence and take care of my holy things. No more access to The Holy Place! They’ll have to live with what they’ve done, carry the shame of their vile and obscene lives. From now on, their job is to sweep up and run errands. That’s it.
  • Christian Standard Bible - Surely the Levites who wandered away from me when Israel went astray, and who strayed from me after their idols, will bear the consequences of their iniquity.
  • New American Standard Bible - But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me following their idols, shall suffer the punishment for their wrongdoing.
  • New King James Version - “And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • Amplified Bible - But the Levites who went far away from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, they shall bear the punishment for their sin and guilt.
  • American Standard Version - But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • King James Version - And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
  • New English Translation - “‘But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
  • World English Bible - “‘“But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they will bear their iniquity.
  • 新標點和合本 - 「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 「『以色列人走入歧途時,有些利未人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
  • 聖經新譯本 - 以色列人走迷了路的時候,有利未人遠離我,走迷了路。他們離開我去隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 但是那遠離了我的、 利未 人當 以色列 人走迷了路時候,他們也走迷了路離開我、去隨從他們的偶像,他們須要擔受他們自己的罪罰。
  • 現代標點和合本 - 當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我,隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族背我、崇拜偶像、利未人亦背我、遂負罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人迷罔背我、 迷罔背我或作悖謬違棄我下同 從其偶像之時、 利未 人亦背我、 亦背我或作亦違棄我 則負罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - »”Tendrán que pagar por su iniquidad los levitas que se alejaron de mí cuando Israel se descarriaba para ir tras sus ídolos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “이스라엘 백성이 나를 떠나 우상을 섬길 때에 레위 사람들도 나를 멀리 떠나 우상을 섬겼으므로 그들은 그 죄에 대한 대가를 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты, которые отступились от Меня, когда Израиль сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • Восточный перевод - Левиты, которые отступились от Меня, когда Исраил сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты, которые отступились от Меня, когда Исраил сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты, которые отступились от Меня, когда Исроил сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux fonctions des lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s’est égaré loin de moi pour se tourner vers ses idoles, ils porteront la responsabilité de leur faute.
  • リビングバイブル - また、レビ部族の者でも、イスラエルが神から離れて偶像に走った時、わたしを捨てた者たちは、その不誠実をきびしく罰せられなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Os levitas, que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as consequências de sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Als mein Volk sich von mir abwandte und anderen Göttern diente, da haben sogar die Leviten mir den Rücken gekehrt. Nun sollen sie die Folgen tragen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thuộc đại tộc Lê-vi đã bỏ Ta khi Ít-ra-ên đi lạc xa Ta mà đeo đuổi các thần tượng đều sẽ bị trừng phạt vì tội bất trung của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชนเลวีที่ห่างไกลจากเราเมื่อครั้งอิสราเอลหลงผิดไป และที่เตลิดจากเราไปติดตามรูปเคารพต่างๆ จะต้องรับผลที่เกิดจากบาปของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​ชาว​เลวี​ห่าง​เหิน​ไป​จาก​เรา​เมื่อ​อิสราเอล​หลง​หาย​ไป​จาก​เรา​และ​ไป​เชื่อ​ใน​รูป​เคารพ พวก​เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 民数记 18:23 - 唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。
  • 历代志下 29:4 - 他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上,
  • 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。
  • 利未记 19:8 - 那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
  • 耶利米书 23:11 - “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。” 这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
  • 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 民数记 5:31 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法, 也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
  • 西番雅书 3:4 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 以西结书 44:15 - “以色列人走迷了路,离开我的时候,有祭司利未人,就是撒督的子孙,仍然看守我的圣所;只有他们可以亲近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。这是主耶和华的宣告。
  • 提摩太前书 5:22 - 不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
  • 列王纪下 23:8 - 他又从犹大各城把祭司们召来,污秽祭司们焚香的邱坛,从迦巴直到别是巴。他又拆毁设在城门的邱坛,就是在市长约书亚门的出入处,在城门的左边。
  • 列王纪下 23:9 - 但是邱坛的祭司不会登上在耶路撒冷耶和华的祭坛,他们只是在他们的兄弟中间吃无酵饼。
  • 以西结书 48:11 - 这地要归给祭司,就是撒督子孙中分别为圣的。他们守我所吩咐的职责;以色列人走迷路的时候,他们不像利未人那样走迷路。
  • 以西结书 22:26 - 这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 新标点和合本 - “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
  • 现代标点和合本 - 当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • New International Version - “ ‘The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
  • New International Reader's Version - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • English Standard Version - But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
  • New Living Translation - And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness.
  • The Message - “The Levites who walked off and left me, along with everyone else—all Israel—who took up with all the no-god idols, will pay for everything they did wrong. From now on they’ll do only the menial work in the Sanctuary: guard the gates and help out with the Temple chores—and also kill the sacrificial animals for the people and serve them. Because they acted as priests to the no-god idols and made my people Israel stumble and fall, I’ve taken an oath to punish them. Decree of God, the Master. Yes, they’ll pay for what they’ve done. They’re fired from the priesthood. No longer will they come into my presence and take care of my holy things. No more access to The Holy Place! They’ll have to live with what they’ve done, carry the shame of their vile and obscene lives. From now on, their job is to sweep up and run errands. That’s it.
  • Christian Standard Bible - Surely the Levites who wandered away from me when Israel went astray, and who strayed from me after their idols, will bear the consequences of their iniquity.
  • New American Standard Bible - But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me following their idols, shall suffer the punishment for their wrongdoing.
  • New King James Version - “And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • Amplified Bible - But the Levites who went far away from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, they shall bear the punishment for their sin and guilt.
  • American Standard Version - But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • King James Version - And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
  • New English Translation - “‘But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
  • World English Bible - “‘“But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they will bear their iniquity.
  • 新標點和合本 - 「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 「『以色列人走入歧途時,有些利未人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
  • 聖經新譯本 - 以色列人走迷了路的時候,有利未人遠離我,走迷了路。他們離開我去隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 但是那遠離了我的、 利未 人當 以色列 人走迷了路時候,他們也走迷了路離開我、去隨從他們的偶像,他們須要擔受他們自己的罪罰。
  • 現代標點和合本 - 當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我,隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族背我、崇拜偶像、利未人亦背我、遂負罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人迷罔背我、 迷罔背我或作悖謬違棄我下同 從其偶像之時、 利未 人亦背我、 亦背我或作亦違棄我 則負罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - »”Tendrán que pagar por su iniquidad los levitas que se alejaron de mí cuando Israel se descarriaba para ir tras sus ídolos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “이스라엘 백성이 나를 떠나 우상을 섬길 때에 레위 사람들도 나를 멀리 떠나 우상을 섬겼으므로 그들은 그 죄에 대한 대가를 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты, которые отступились от Меня, когда Израиль сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • Восточный перевод - Левиты, которые отступились от Меня, когда Исраил сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты, которые отступились от Меня, когда Исраил сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты, которые отступились от Меня, когда Исроил сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux fonctions des lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s’est égaré loin de moi pour se tourner vers ses idoles, ils porteront la responsabilité de leur faute.
  • リビングバイブル - また、レビ部族の者でも、イスラエルが神から離れて偶像に走った時、わたしを捨てた者たちは、その不誠実をきびしく罰せられなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Os levitas, que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as consequências de sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Als mein Volk sich von mir abwandte und anderen Göttern diente, da haben sogar die Leviten mir den Rücken gekehrt. Nun sollen sie die Folgen tragen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thuộc đại tộc Lê-vi đã bỏ Ta khi Ít-ra-ên đi lạc xa Ta mà đeo đuổi các thần tượng đều sẽ bị trừng phạt vì tội bất trung của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชนเลวีที่ห่างไกลจากเราเมื่อครั้งอิสราเอลหลงผิดไป และที่เตลิดจากเราไปติดตามรูปเคารพต่างๆ จะต้องรับผลที่เกิดจากบาปของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​ชาว​เลวี​ห่าง​เหิน​ไป​จาก​เรา​เมื่อ​อิสราเอล​หลง​หาย​ไป​จาก​เรา​และ​ไป​เชื่อ​ใน​รูป​เคารพ พวก​เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง
  • 民数记 18:23 - 唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。
  • 历代志下 29:4 - 他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上,
  • 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。
  • 利未记 19:8 - 那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
  • 耶利米书 23:11 - “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。” 这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
  • 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 民数记 5:31 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法, 也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
  • 西番雅书 3:4 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 以西结书 44:15 - “以色列人走迷了路,离开我的时候,有祭司利未人,就是撒督的子孙,仍然看守我的圣所;只有他们可以亲近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。这是主耶和华的宣告。
  • 提摩太前书 5:22 - 不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
  • 列王纪下 23:8 - 他又从犹大各城把祭司们召来,污秽祭司们焚香的邱坛,从迦巴直到别是巴。他又拆毁设在城门的邱坛,就是在市长约书亚门的出入处,在城门的左边。
  • 列王纪下 23:9 - 但是邱坛的祭司不会登上在耶路撒冷耶和华的祭坛,他们只是在他们的兄弟中间吃无酵饼。
  • 以西结书 48:11 - 这地要归给祭司,就是撒督子孙中分别为圣的。他们守我所吩咐的职责;以色列人走迷路的时候,他们不像利未人那样走迷路。
  • 以西结书 22:26 - 这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
圣经
资源
计划
奉献