逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านพาข้าพเจ้ากลับไปยังประตูด้านนอกของที่พำนัก ซึ่งหันไปทางทิศตะวันออก ประตูนั้นปิดอยู่
- 新标点和合本 - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。
- 当代译本 - 那人又把我带到圣所外院的东门,门关闭着。
- 圣经新译本 - 他又领我回到圣所朝东的外门,这门关闭着。
- 现代标点和合本 - 他又带我回到圣地朝东的外门,那门关闭了。
- 和合本(拼音版) - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
- New International Version - Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
- New International Reader's Version - Then the man brought me back to the outer gate of the temple. It was the one that faced east. It was shut.
- English Standard Version - Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.
- New Living Translation - Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall of the Temple area, but it was closed.
- The Message - Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.
- Christian Standard Bible - The man then brought me back toward the sanctuary’s outer gate that faced east, and it was closed.
- New American Standard Bible - Then He brought me back by way of the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.
- New King James Version - Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut.
- Amplified Bible - Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut.
- American Standard Version - Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
- King James Version - Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
- New English Translation - Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.
- World English Bible - Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
- 新標點和合本 - 他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我回到聖所朝東的外門,那門關閉了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我回到聖所朝東的外門,那門關閉了。
- 當代譯本 - 那人又把我帶到聖所外院的東門,門關閉著。
- 聖經新譯本 - 他又領我回到聖所朝東的外門,這門關閉著。
- 呂振中譯本 - 他又帶了我回到聖地朝東的外門;那 門 關閉着。
- 現代標點和合本 - 他又帶我回到聖地朝東的外門,那門關閉了。
- 文理和合譯本 - 其人導我、返至聖所向東之外門、其門乃閉、
- 文理委辦譯本 - 其人導我至外院之東門、見門已闔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人遂導我返至聖所之外 院之 東門、 或作其人遂導我返至外聖所向東之門 其門閉、
- Nueva Versión Internacional - El hombre me hizo regresar por la puerta exterior del templo, la que daba al oriente, pero estaba cerrada.
- 현대인의 성경 - 그 사람이 나를 데리고 동쪽으로 향한 성소의 바깥 문으로 나오자 그 문이 닫혔다.
- Новый Русский Перевод - Затем он привел меня обратно к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me fit revenir du côté de la porte extérieure orientale du sanctuaire. Elle était fermée.
- リビングバイブル - 彼が私を東の門に連れ戻ると、門は閉ざされていました。
- Nova Versão Internacional - Depois o homem me trouxe de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
- Hoffnung für alle - Der Mann, der mich geführt hatte, ging nun mit mir vom inneren Vorhof wieder zurück zum Osttor der äußeren Tempelmauer. Es war verschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người đem tôi trở lại cổng ngoài khu vực Đền Thờ, là cửa hướng về phía đông nhưng cổng đóng chặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายผู้นั้นพาข้าพเจ้ามาที่ประตูชั้นนอก ทางด้านตะวันออกของสถานนมัสการ ประตูนั้นปิดอยู่
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 21:28 - พลางตะโกนว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย มาช่วยกันเถิด ชายคนนี้เป็นคนเสี้ยมสอนคนทั่วทุกแห่งหนให้ต่อต้านคนของเรา รวมทั้งกฎบัญญัติและสถานที่นี้ด้วย ยิ่งกว่านั้นเขาได้พาชาวกรีกเข้ามาในบริเวณพระวิหาร ทำให้ที่บริสุทธิ์เป็นมลทิน”
- กิจการของอัครทูต 21:29 - ก่อนหน้านี้ เขาเหล่านั้นเห็นชาวเอเฟซัสที่ชื่อโตรฟีมัสอยู่ในเมืองกับเปาโล และก็สรุปความว่า เปาโลได้พาเขาเข้าไปในบริเวณพระวิหาร
- กิจการของอัครทูต 21:30 - ทั้งเมืองจึงเกิดโกลาหล ผู้คนวิ่งกรูกันมาจากทุกสารทิศ จับกุมเปาโลแล้วฉุดลากท่านออกไปจากพระวิหาร ประตูก็ปิดทันที
- 2 พงศาวดาร 20:5 - เยโฮชาฟัทยืนอยู่ในที่ประชุมของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ตรงเบื้องหน้าลานใหม่
- 2 พงศาวดาร 4:9 - ท่านให้สร้างลานของปุโรหิต สร้างลานใหญ่และประตูที่ลานบุด้วยทองสัมฤทธิ์
- เอเสเคียล 46:1 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ประตูลานตำหนักที่หันไปทางทิศตะวันออกให้ปิดไว้ระหว่างวันทำงานตลอดทั้งหกวัน แต่ให้เปิดในวันสะบาโตและวันข้างขึ้น
- 2 พงศาวดาร 33:5 - และท่านสร้างแท่นบูชาหลายแท่นให้สรรพสิ่งที่อยู่บนท้องฟ้า ไว้ที่ลานทั้งสองของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- เอเสเคียล 43:4 - ขณะที่พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าเข้าไปในพระตำหนักทางประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก
- เอเสเคียล 42:14 - เมื่อปุโรหิตเข้าไปในวิสุทธิสถาน พวกเขาจะต้องไม่ออกไปยังลานพระตำหนักจนกว่าจะถอดเครื่องแต่งกายที่สวมในการปฏิบัติงานและวางไว้ที่นั่นก่อน เพราะเป็นเครื่องแต่งกายที่บริสุทธิ์ พวกเขาจะต้องสวมเสื้อผ้าตัวอื่นก่อนจะออกไปใกล้สถานที่สำหรับประชาชน”
- เอเสเคียล 40:17 - แล้วท่านพาข้าพเจ้าไปที่ลานชั้นนอก ข้าพเจ้าเห็นห้องหลายห้อง มีทางเดินซึ่งปูไว้รอบลาน มีห้อง 30 ห้องอยู่ตามแนวขนานกับทางเดิน
- เอเสเคียล 40:6 - แล้วท่านไปที่หอประตูซึ่งหันไปทางทิศตะวันออก ท่านก้าวขึ้นบันไดและวัดธรณีประตูซึ่งลึก 6 ศอก
- เอเสเคียล 43:1 - แล้วท่านนำข้าพเจ้าไปยังประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก