Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.
  • 新标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 当代译本 - 上帝的灵把我举起,带我进入内院,只见耶和华的荣光充满圣殿。
  • 圣经新译本 - 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
  • 现代标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本(拼音版) - 灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • New International Version - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up. He brought me into the inner courtyard. The glory of the Lord filled the temple.
  • English Standard Version - the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • New Living Translation - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New American Standard Bible - And the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory of the Lord filled the house.
  • New King James Version - The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • Amplified Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the temple.
  • American Standard Version - And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
  • King James Version - So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
  • World English Bible - The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
  • 新標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 當代譯本 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
  • 聖經新譯本 - 靈把我提起來,領我進了內院。我看見耶和華的榮耀充滿了殿。
  • 呂振中譯本 - 靈便將我舉起,帶進了內院;只見永恆主的榮光充滿着殿。
  • 現代標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 文理和合譯本 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
  • 文理委辦譯本 - 我為神所感、導我入內院、見耶和華之煌榮、充盈殿宇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y vi que la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영이 나를 들어올려 안뜰로 데리고 가기에 내가 보니 성전에 여호와의 영광이 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
  • Восточный перевод - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur : la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • リビングバイブル - それから、私は御霊によって引き上げられ、内庭に連れて行かれました。神殿は主の栄光に包まれていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito pôs-me em pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
  • Hoffnung für alle - Dann hob der Geist Gottes mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof. Von dort konnte ich zusehen, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Thần Chúa nâng bổng tôi lên và đem tôi vào sân trong, và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น นำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พา​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป และ​พา​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • 2 Chronicles 5:14 - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord arose from the cherub and moved to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud while the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Isaiah 6:3 - They called out to one another, “Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”
  • Song of Solomon 1:4 - Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
  • Ezekiel 40:2 - By means of divine visions he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain, and on it was a structure like a city, to the south.
  • 2 Kings 2:16 - They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha replied, “Don’t send them out.”
  • Haggai 2:7 - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
  • Haggai 2:8 - ‘The silver and gold will be mine,’ says the Lord who rules over all.
  • Haggai 2:9 - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
  • 1 Kings 18:12 - But when I leave you, the Lord’s spirit will carry you away so I can’t find you. If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me. That would not be fair, because your servant has been a loyal follower of the Lord from my youth.
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and placed me in the midst of the valley, and it was full of bones.
  • Ezekiel 44:4 - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
  • 1 Kings 8:10 - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
  • 1 Kings 8:11 - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s glory filled his temple.
  • Ezekiel 3:12 - Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,
  • Ezekiel 3:13 - and the sound of the living beings’ wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
  • Ezekiel 3:14 - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
  • Acts 8:39 - Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but went on his way rejoicing.
  • Ezekiel 11:24 - Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me.
  • Ezekiel 8:3 - He stretched out the form of a hand and grabbed me by a lock of hair on my head. Then a wind lifted me up between the earth and sky and brought me to Jerusalem by means of divine visions, to the door of the inner gate which faces north where the statue which provokes to jealousy was located.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
  • 2 Corinthians 12:4 - was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.
  • 新标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 当代译本 - 上帝的灵把我举起,带我进入内院,只见耶和华的荣光充满圣殿。
  • 圣经新译本 - 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
  • 现代标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本(拼音版) - 灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • New International Version - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up. He brought me into the inner courtyard. The glory of the Lord filled the temple.
  • English Standard Version - the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • New Living Translation - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New American Standard Bible - And the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory of the Lord filled the house.
  • New King James Version - The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • Amplified Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the temple.
  • American Standard Version - And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
  • King James Version - So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
  • World English Bible - The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
  • 新標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 當代譯本 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
  • 聖經新譯本 - 靈把我提起來,領我進了內院。我看見耶和華的榮耀充滿了殿。
  • 呂振中譯本 - 靈便將我舉起,帶進了內院;只見永恆主的榮光充滿着殿。
  • 現代標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 文理和合譯本 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
  • 文理委辦譯本 - 我為神所感、導我入內院、見耶和華之煌榮、充盈殿宇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y vi que la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영이 나를 들어올려 안뜰로 데리고 가기에 내가 보니 성전에 여호와의 영광이 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
  • Восточный перевод - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur : la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • リビングバイブル - それから、私は御霊によって引き上げられ、内庭に連れて行かれました。神殿は主の栄光に包まれていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito pôs-me em pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
  • Hoffnung für alle - Dann hob der Geist Gottes mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof. Von dort konnte ich zusehen, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Thần Chúa nâng bổng tôi lên và đem tôi vào sân trong, và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น นำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พา​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป และ​พา​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • 2 Chronicles 5:14 - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord arose from the cherub and moved to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud while the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Isaiah 6:3 - They called out to one another, “Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”
  • Song of Solomon 1:4 - Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
  • Ezekiel 40:2 - By means of divine visions he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain, and on it was a structure like a city, to the south.
  • 2 Kings 2:16 - They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha replied, “Don’t send them out.”
  • Haggai 2:7 - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
  • Haggai 2:8 - ‘The silver and gold will be mine,’ says the Lord who rules over all.
  • Haggai 2:9 - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
  • 1 Kings 18:12 - But when I leave you, the Lord’s spirit will carry you away so I can’t find you. If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me. That would not be fair, because your servant has been a loyal follower of the Lord from my youth.
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and placed me in the midst of the valley, and it was full of bones.
  • Ezekiel 44:4 - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
  • 1 Kings 8:10 - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
  • 1 Kings 8:11 - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s glory filled his temple.
  • Ezekiel 3:12 - Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,
  • Ezekiel 3:13 - and the sound of the living beings’ wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
  • Ezekiel 3:14 - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
  • Acts 8:39 - Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but went on his way rejoicing.
  • Ezekiel 11:24 - Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me.
  • Ezekiel 8:3 - He stretched out the form of a hand and grabbed me by a lock of hair on my head. Then a wind lifted me up between the earth and sky and brought me to Jerusalem by means of divine visions, to the door of the inner gate which faces north where the statue which provokes to jealousy was located.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
  • 2 Corinthians 12:4 - was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.
圣经
资源
计划
奉献