Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七日內祭司要為壇贖罪,使它潔淨,把它分別為聖。
  • 新标点和合本 - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。
  • 当代译本 - 在这七天之内,他们要为祭坛赎罪,使坛洁净,成为圣坛。
  • 圣经新译本 - 一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
  • New International Version - For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
  • New International Reader's Version - For seven days the priests must make the altar pure and “clean.” That is how they will set it apart to me.
  • English Standard Version - Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it, and so consecrate it.
  • New Living Translation - Do this each day for seven days to cleanse and make atonement for the altar, thus setting it apart for holy use.
  • Christian Standard Bible - For seven days the priests are to make atonement for the altar and cleanse it. In this way they will consecrate it
  • New American Standard Bible - For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
  • New King James Version - Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.
  • Amplified Bible - For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so the priests shall consecrate it [to receive offerings].
  • American Standard Version - Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
  • King James Version - Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
  • New English Translation - For seven days they will make atonement for the altar and cleanse it, so they will consecrate it.
  • World English Bible - Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
  • 新標點和合本 - 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;要這樣把壇分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七日內祭司要為壇贖罪,使它潔淨,把它分別為聖。
  • 當代譯本 - 在這七天之內,他們要為祭壇贖罪,使壇潔淨,成為聖壇。
  • 聖經新譯本 - 一連七天,祭司們都要潔淨祭壇,祭壇就潔淨了。這樣,他們就把祭壇分別為聖了。
  • 呂振中譯本 - 七天 之內祭司 們給祭壇除罪染,使它潔淨,就這樣授與聖用途給它了。
  • 現代標點和合本 - 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了,要這樣把壇分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 歷七日、為壇行贖罪之禮、使之成潔、如是區別為聖、
  • 文理委辦譯本 - 歷七日、當潔祭壇以供其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷七日、為祭臺行潔禮以潔之、區別為聖、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días los sacerdotes harán la expiación por el altar y lo purificarán; de este modo quedará consagrado.
  • 현대인의 성경 - 너는 그것으로 7일 동안 속죄제를 드리고 제단을 정결하게 하며 봉헌하라.
  • Новый Русский Перевод - Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Восточный перевод - Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, on accomplira le rite d’expiation pour l’autel, on le purifiera et on le consacrera.
  • リビングバイブル - 七日間、毎日このようにして祭壇をきよめ、神のものとしてささげるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
  • Hoffnung für alle - In diesen sieben Tagen sollt ihr den Altar einweihen und ihn von aller Schuld reinigen, die auf ihm lastet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm việc này mỗi ngày trong bảy ngày để tẩy sạch và chuộc tội bàn thờ, như thế nó được biệt riêng ra thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันพวกเขาต้องลบมลทินและชำระให้สะอาดเพื่อเป็นการถวายแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ลบ​ล้าง​มลทิน​ให้​กับ​แท่น และ​ชำระ​ล้าง​แท่น​เป็น​เวลา 7 วัน เพื่อ​ทำ​ให้​แท่น​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 利未記 8:34 - 今天所做的,都是耶和華吩咐要做的,好為你們贖罪。
  • 出埃及記 29:24 - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七日內祭司要為壇贖罪,使它潔淨,把它分別為聖。
  • 新标点和合本 - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。
  • 当代译本 - 在这七天之内,他们要为祭坛赎罪,使坛洁净,成为圣坛。
  • 圣经新译本 - 一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
  • New International Version - For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
  • New International Reader's Version - For seven days the priests must make the altar pure and “clean.” That is how they will set it apart to me.
  • English Standard Version - Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it, and so consecrate it.
  • New Living Translation - Do this each day for seven days to cleanse and make atonement for the altar, thus setting it apart for holy use.
  • Christian Standard Bible - For seven days the priests are to make atonement for the altar and cleanse it. In this way they will consecrate it
  • New American Standard Bible - For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
  • New King James Version - Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.
  • Amplified Bible - For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so the priests shall consecrate it [to receive offerings].
  • American Standard Version - Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
  • King James Version - Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
  • New English Translation - For seven days they will make atonement for the altar and cleanse it, so they will consecrate it.
  • World English Bible - Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
  • 新標點和合本 - 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;要這樣把壇分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七日內祭司要為壇贖罪,使它潔淨,把它分別為聖。
  • 當代譯本 - 在這七天之內,他們要為祭壇贖罪,使壇潔淨,成為聖壇。
  • 聖經新譯本 - 一連七天,祭司們都要潔淨祭壇,祭壇就潔淨了。這樣,他們就把祭壇分別為聖了。
  • 呂振中譯本 - 七天 之內祭司 們給祭壇除罪染,使它潔淨,就這樣授與聖用途給它了。
  • 現代標點和合本 - 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了,要這樣把壇分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 歷七日、為壇行贖罪之禮、使之成潔、如是區別為聖、
  • 文理委辦譯本 - 歷七日、當潔祭壇以供其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷七日、為祭臺行潔禮以潔之、區別為聖、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días los sacerdotes harán la expiación por el altar y lo purificarán; de este modo quedará consagrado.
  • 현대인의 성경 - 너는 그것으로 7일 동안 속죄제를 드리고 제단을 정결하게 하며 봉헌하라.
  • Новый Русский Перевод - Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Восточный перевод - Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, on accomplira le rite d’expiation pour l’autel, on le purifiera et on le consacrera.
  • リビングバイブル - 七日間、毎日このようにして祭壇をきよめ、神のものとしてささげるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
  • Hoffnung für alle - In diesen sieben Tagen sollt ihr den Altar einweihen und ihn von aller Schuld reinigen, die auf ihm lastet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm việc này mỗi ngày trong bảy ngày để tẩy sạch và chuộc tội bàn thờ, như thế nó được biệt riêng ra thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันพวกเขาต้องลบมลทินและชำระให้สะอาดเพื่อเป็นการถวายแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ลบ​ล้าง​มลทิน​ให้​กับ​แท่น และ​ชำระ​ล้าง​แท่น​เป็น​เวลา 7 วัน เพื่อ​ทำ​ให้​แท่น​บริสุทธิ์
  • 利未記 8:34 - 今天所做的,都是耶和華吩咐要做的,好為你們贖罪。
  • 出埃及記 29:24 - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
圣经
资源
计划
奉献