逐节对照
- 現代標點和合本 - 你又要將那做贖罪祭的公牛犢燒在殿外,聖地之外預定之處。
- 新标点和合本 - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
- 当代译本 - 并把赎罪用的公牛犊拿到圣所外指定的圣殿区焚烧。
- 圣经新译本 - 你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。
- 现代标点和合本 - 你又要将那做赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
- 和合本(拼音版) - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
- New International Version - You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
- New International Reader's Version - Use the bull for the sin offering. Burn it in the proper place outside the temple.
- English Standard Version - You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.
- New Living Translation - Then take the young bull for the sin offering and burn it at the appointed place outside the Temple area.
- Christian Standard Bible - Then you are to take away the bull for the sin offering, and it must be burned outside the sanctuary in the place appointed for the temple.
- New American Standard Bible - You shall also take the bull as the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
- New King James Version - Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
- Amplified Bible - You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
- American Standard Version - Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
- King James Version - Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
- New English Translation - You will also take the bull for the sin offering, and it will be burned in the appointed place in the temple, outside the sanctuary.
- World English Bible - You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
- 新標點和合本 - 你又要將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所外面,殿的預定之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所外面,殿的預定之處。
- 當代譯本 - 並把贖罪用的公牛犢拿到聖所外指定的聖殿區焚燒。
- 聖經新譯本 - 你又要把那作贖罪祭的公牛犢,燒在聖所外面,在聖殿指定的地方。
- 呂振中譯本 - 你也要將那作為解罪染祭的公牛 犢 燒在殿外聖地之外指定的地方。
- 文理和合譯本 - 以贖罪之牡犢、焚於至聖所外、預定之處、
- 文理委辦譯本 - 牽贖罪之犢、至聖所之外、預定之所、燔之於火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其為贖罪祭之犢、焚於聖所之外、在殿預定之處、
- Nueva Versión Internacional - Después tomarás el ternero del sacrificio por el pecado, y este será quemado en el lugar señalado en el templo, fuera del santuario.
- 현대인의 성경 - 너는 그 속죄제물의 수송아지를 가져다가 성전 구내 밖의 지정된 장소에서 불태우고
- Новый Русский Перевод - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
- Восточный перевод - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras ensuite le taureau qui a été offert pour le péché et tu le brûleras dans le lieu du Temple réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire.
- リビングバイブル - それから、罪の赦しのためのいけにえの雄牛を取り、聖所の外にある所定の場所で焼きなさい。
- Nova Versão Internacional - Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
- Hoffnung für alle - Danach lass den jungen Stier zu einem bestimmten Platz außerhalb des Tempelbezirks bringen. Dort muss er verbrannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, hãy bắt bò đực con để dâng tế lễ chuộc tội và thiêu nó tại nơi đã chỉ định bên ngoài khu vực Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงใช้วัวหนุ่มเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปและเผาในที่ซึ่งกำหนดไว้ในบริเวณพระวิหารนอกสถานนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเอาโคสำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปไปเผาในบริเวณที่กำหนดไว้ของตำหนัก ซึ่งอยู่นอกที่พำนัก
交叉引用
- 希伯來書 13:11 - 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所做贖罪祭,牲畜的身子被燒在營外。
- 希伯來書 13:12 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
- 利未記 8:17 - 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 4:12 - 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地——倒灰之所,用火燒在柴上。
- 出埃及記 29:14 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。