Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras ensuite le taureau qui a été offert pour le péché et tu le brûleras dans le lieu du Temple réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire.
  • 新标点和合本 - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
  • 当代译本 - 并把赎罪用的公牛犊拿到圣所外指定的圣殿区焚烧。
  • 圣经新译本 - 你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。
  • 现代标点和合本 - 你又要将那做赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
  • 和合本(拼音版) - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
  • New International Version - You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
  • New International Reader's Version - Use the bull for the sin offering. Burn it in the proper place outside the temple.
  • English Standard Version - You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.
  • New Living Translation - Then take the young bull for the sin offering and burn it at the appointed place outside the Temple area.
  • Christian Standard Bible - Then you are to take away the bull for the sin offering, and it must be burned outside the sanctuary in the place appointed for the temple.
  • New American Standard Bible - You shall also take the bull as the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
  • New King James Version - Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
  • Amplified Bible - You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
  • American Standard Version - Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
  • King James Version - Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
  • New English Translation - You will also take the bull for the sin offering, and it will be burned in the appointed place in the temple, outside the sanctuary.
  • World English Bible - You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你又要將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所外面,殿的預定之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所外面,殿的預定之處。
  • 當代譯本 - 並把贖罪用的公牛犢拿到聖所外指定的聖殿區焚燒。
  • 聖經新譯本 - 你又要把那作贖罪祭的公牛犢,燒在聖所外面,在聖殿指定的地方。
  • 呂振中譯本 - 你也要將那作為解罪染祭的公牛 犢 燒在殿外聖地之外指定的地方。
  • 現代標點和合本 - 你又要將那做贖罪祭的公牛犢燒在殿外,聖地之外預定之處。
  • 文理和合譯本 - 以贖罪之牡犢、焚於至聖所外、預定之處、
  • 文理委辦譯本 - 牽贖罪之犢、至聖所之外、預定之所、燔之於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其為贖罪祭之犢、焚於聖所之外、在殿預定之處、
  • Nueva Versión Internacional - Después tomarás el ternero del sacrificio por el pecado, y este será quemado en el lugar señalado en el templo, fuera del santuario.
  • 현대인의 성경 - 너는 그 속죄제물의 수송아지를 가져다가 성전 구내 밖의 지정된 장소에서 불태우고
  • Новый Русский Перевод - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
  • Восточный перевод - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
  • リビングバイブル - それから、罪の赦しのためのいけにえの雄牛を取り、聖所の外にある所定の場所で焼きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
  • Hoffnung für alle - Danach lass den jungen Stier zu einem bestimmten Platz außerhalb des Tempelbezirks bringen. Dort muss er verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, hãy bắt bò đực con để dâng tế lễ chuộc tội và thiêu nó tại nơi đã chỉ định bên ngoài khu vực Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงใช้วัวหนุ่มเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปและเผาในที่ซึ่งกำหนดไว้ในบริเวณพระวิหารนอกสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เอา​โค​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ไป​เผา​ใน​บริเวณ​ที่​กำหนด​ไว้​ของ​ตำหนัก ซึ่ง​อยู่​นอก​ที่​พำนัก
交叉引用
  • Hébreux 13:11 - En effet, le sang des animaux offerts en sacrifice pour le péché est apporté dans le sanctuaire par le grand-prêtre, mais leurs corps sont brûlés à l’extérieur du camp .
  • Hébreux 13:12 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • Lévitique 8:17 - Le reste du taureau, avec la peau, la chair et les excréments, il le brûla à l’extérieur du camp, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • Lévitique 4:12 - soit tout le reste du taureau, il l’emportera hors du camp en un lieu rituellement pur, où sont déversées les cendres grasses, et il le brûlera sur un feu de bûches, à l’endroit où l’on déverse les cendres.
  • Exode 29:14 - Mais tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments à l’extérieur du camp. C’est un sacrifice pour le péché.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras ensuite le taureau qui a été offert pour le péché et tu le brûleras dans le lieu du Temple réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire.
  • 新标点和合本 - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
  • 当代译本 - 并把赎罪用的公牛犊拿到圣所外指定的圣殿区焚烧。
  • 圣经新译本 - 你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。
  • 现代标点和合本 - 你又要将那做赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
  • 和合本(拼音版) - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
  • New International Version - You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
  • New International Reader's Version - Use the bull for the sin offering. Burn it in the proper place outside the temple.
  • English Standard Version - You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.
  • New Living Translation - Then take the young bull for the sin offering and burn it at the appointed place outside the Temple area.
  • Christian Standard Bible - Then you are to take away the bull for the sin offering, and it must be burned outside the sanctuary in the place appointed for the temple.
  • New American Standard Bible - You shall also take the bull as the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
  • New King James Version - Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
  • Amplified Bible - You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
  • American Standard Version - Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
  • King James Version - Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
  • New English Translation - You will also take the bull for the sin offering, and it will be burned in the appointed place in the temple, outside the sanctuary.
  • World English Bible - You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你又要將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所外面,殿的預定之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所外面,殿的預定之處。
  • 當代譯本 - 並把贖罪用的公牛犢拿到聖所外指定的聖殿區焚燒。
  • 聖經新譯本 - 你又要把那作贖罪祭的公牛犢,燒在聖所外面,在聖殿指定的地方。
  • 呂振中譯本 - 你也要將那作為解罪染祭的公牛 犢 燒在殿外聖地之外指定的地方。
  • 現代標點和合本 - 你又要將那做贖罪祭的公牛犢燒在殿外,聖地之外預定之處。
  • 文理和合譯本 - 以贖罪之牡犢、焚於至聖所外、預定之處、
  • 文理委辦譯本 - 牽贖罪之犢、至聖所之外、預定之所、燔之於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其為贖罪祭之犢、焚於聖所之外、在殿預定之處、
  • Nueva Versión Internacional - Después tomarás el ternero del sacrificio por el pecado, y este será quemado en el lugar señalado en el templo, fuera del santuario.
  • 현대인의 성경 - 너는 그 속죄제물의 수송아지를 가져다가 성전 구내 밖의 지정된 장소에서 불태우고
  • Новый Русский Перевод - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
  • Восточный перевод - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища.
  • リビングバイブル - それから、罪の赦しのためのいけにえの雄牛を取り、聖所の外にある所定の場所で焼きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
  • Hoffnung für alle - Danach lass den jungen Stier zu einem bestimmten Platz außerhalb des Tempelbezirks bringen. Dort muss er verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, hãy bắt bò đực con để dâng tế lễ chuộc tội và thiêu nó tại nơi đã chỉ định bên ngoài khu vực Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงใช้วัวหนุ่มเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปและเผาในที่ซึ่งกำหนดไว้ในบริเวณพระวิหารนอกสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เอา​โค​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ไป​เผา​ใน​บริเวณ​ที่​กำหนด​ไว้​ของ​ตำหนัก ซึ่ง​อยู่​นอก​ที่​พำนัก
  • Hébreux 13:11 - En effet, le sang des animaux offerts en sacrifice pour le péché est apporté dans le sanctuaire par le grand-prêtre, mais leurs corps sont brûlés à l’extérieur du camp .
  • Hébreux 13:12 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • Lévitique 8:17 - Le reste du taureau, avec la peau, la chair et les excréments, il le brûla à l’extérieur du camp, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • Lévitique 4:12 - soit tout le reste du taureau, il l’emportera hors du camp en un lieu rituellement pur, où sont déversées les cendres grasses, et il le brûlera sur un feu de bûches, à l’endroit où l’on déverse les cendres.
  • Exode 29:14 - Mais tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments à l’extérieur du camp. C’est un sacrifice pour le péché.
圣经
资源
计划
奉献