Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:18 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 当代译本 - 祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • New International Version - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
  • New International Reader's Version - Then the man said to me, “Son of man, the Lord and King speaks. He says, ‘Here are the rules for the altar when it is built. Follow them when you sacrifice burnt offerings and splash blood against it.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, thus says the Lord God: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,
  • New Living Translation - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
  • The Message - Then the man said to me, “Son of man, God, the Master, says: ‘These are the ordinances for conduct at the altar when it is built, for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood on it.
  • Christian Standard Bible - Then he said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
  • New American Standard Bible - And He said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • New King James Version - And He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
  • Amplified Bible - And He [the Lord] said to me, “Son of man, thus says the Lord God, ‘These are the statutes and regulations for [the use of] the altar on the day that it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord God; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • New English Translation - Then he said to me: “Son of man, this is what the sovereign Lord says: These are the statutes of the altar: On the day it is built to offer up burnt offerings on it and to sprinkle blood on it,
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, the Lord Yahweh says: ‘These are the ordinances of the altar in the day when they make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 當代譯本 - 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!主耶和華這樣說:祭壇的規條是這樣:做成了祭壇,在上面獻燔祭、灑上血的時候,
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說: 以下 這些 規矩 就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、人子、主耶和華曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭臺、以獻火焚祭及灑血於其上、已成之日、其禮儀如此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me dijo: «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente: El día que se construya el altar para ofrecer los holocaustos y para derramar la sangre, se deberán seguir estas normas:
  • 현대인의 성경 - 그는 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 나 여호와가 말한다. 이 제단을 만들고 나서 여기에 불로 태워 바치는 번제를 드리고 피를 뿌리는 규정은 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Les prescriptions concernant l’autel pour le jour où il sera construit afin d’y offrir l’holocauste et d’y faire l’aspersion du sang sont les suivantes :
  • リビングバイブル - さらに主は、次のように語りました。「人の子よ、神である主がこう言う。以上が、焼き尽くすいけにえをささげて血を注ぐために、将来建てる祭壇の寸法である。
  • Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no cerimonial do sacrifício dos holocaustos e da aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, wenn dieser Altar fertiggestellt ist, sollen auf ihm Brandopfer dargebracht werden, und man soll ihn mit Blut besprengen. Folgende Anweisungen sollt ihr für seine Einweihung beachten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại phán bảo tôi: “Hỡi con người, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là luật lệ cho tế lễ thiêu và lễ rảy máu khi bàn thờ được dựng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ต่อไปนี้คือกฎเกณฑ์เรื่องการถวายเครื่องเผาบูชาและการประพรมเลือดเหนือแท่นในวันที่สร้างเสร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย นี่​คือ​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​แท่น​บูชา ใน​วัน​ที่​สร้าง​แท่น​บูชา​เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​การ​สาด​เลือด​ที่​แท่น
交叉引用
  • 利未记 8:18 - 他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 利未记 8:19 - 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
  • 利未记 8:20 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了,
  • 利未记 8:21 - 用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 以西结书 45:18 - ‘主耶和华如此说:正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 以西结书 45:19 - 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
  • 希伯来书 9:21 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 利未记 16:19 - 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛。亚伦子孙做祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 利未记 1:6 - 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
  • 利未记 1:7 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 利未记 1:8 - 亚伦子孙做祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
  • 利未记 1:9 - 但燔祭的脏腑与腿,要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当做燔祭,献于耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
  • 利未记 1:11 - 要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前。亚伦子孙做祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
  • 利未记 1:12 - 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上。
  • 利未记 1:13 - 但脏腑与腿,要用水洗。祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献于耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 1:14 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
  • 利未记 1:15 - 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
  • 利未记 1:16 - 又要把鸟的嗉子和脏物 除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。
  • 利未记 1:17 - 要拿着鸟的两个翅膀把鸟撕开,只是不可撕断。祭司要在坛上,在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献于耶和华为馨香的火祭。
  • 以西结书 2:1 - 他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候就说: “神啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘神啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的。”这都是按着律法献的。
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 希伯来书 10:11 - 凡祭司天天站着侍奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 出埃及记 40:29 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 当代译本 - 祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • New International Version - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
  • New International Reader's Version - Then the man said to me, “Son of man, the Lord and King speaks. He says, ‘Here are the rules for the altar when it is built. Follow them when you sacrifice burnt offerings and splash blood against it.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, thus says the Lord God: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,
  • New Living Translation - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
  • The Message - Then the man said to me, “Son of man, God, the Master, says: ‘These are the ordinances for conduct at the altar when it is built, for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood on it.
  • Christian Standard Bible - Then he said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
  • New American Standard Bible - And He said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • New King James Version - And He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
  • Amplified Bible - And He [the Lord] said to me, “Son of man, thus says the Lord God, ‘These are the statutes and regulations for [the use of] the altar on the day that it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord God; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • New English Translation - Then he said to me: “Son of man, this is what the sovereign Lord says: These are the statutes of the altar: On the day it is built to offer up burnt offerings on it and to sprinkle blood on it,
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, the Lord Yahweh says: ‘These are the ordinances of the altar in the day when they make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 當代譯本 - 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!主耶和華這樣說:祭壇的規條是這樣:做成了祭壇,在上面獻燔祭、灑上血的時候,
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說: 以下 這些 規矩 就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、人子、主耶和華曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭臺、以獻火焚祭及灑血於其上、已成之日、其禮儀如此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me dijo: «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente: El día que se construya el altar para ofrecer los holocaustos y para derramar la sangre, se deberán seguir estas normas:
  • 현대인의 성경 - 그는 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 나 여호와가 말한다. 이 제단을 만들고 나서 여기에 불로 태워 바치는 번제를 드리고 피를 뿌리는 규정은 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Les prescriptions concernant l’autel pour le jour où il sera construit afin d’y offrir l’holocauste et d’y faire l’aspersion du sang sont les suivantes :
  • リビングバイブル - さらに主は、次のように語りました。「人の子よ、神である主がこう言う。以上が、焼き尽くすいけにえをささげて血を注ぐために、将来建てる祭壇の寸法である。
  • Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no cerimonial do sacrifício dos holocaustos e da aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, wenn dieser Altar fertiggestellt ist, sollen auf ihm Brandopfer dargebracht werden, und man soll ihn mit Blut besprengen. Folgende Anweisungen sollt ihr für seine Einweihung beachten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại phán bảo tôi: “Hỡi con người, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là luật lệ cho tế lễ thiêu và lễ rảy máu khi bàn thờ được dựng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ต่อไปนี้คือกฎเกณฑ์เรื่องการถวายเครื่องเผาบูชาและการประพรมเลือดเหนือแท่นในวันที่สร้างเสร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย นี่​คือ​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​แท่น​บูชา ใน​วัน​ที่​สร้าง​แท่น​บูชา​เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​การ​สาด​เลือด​ที่​แท่น
  • 利未记 8:18 - 他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 利未记 8:19 - 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
  • 利未记 8:20 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了,
  • 利未记 8:21 - 用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 以西结书 45:18 - ‘主耶和华如此说:正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 以西结书 45:19 - 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
  • 希伯来书 9:21 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 利未记 16:19 - 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛。亚伦子孙做祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 利未记 1:6 - 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
  • 利未记 1:7 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 利未记 1:8 - 亚伦子孙做祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
  • 利未记 1:9 - 但燔祭的脏腑与腿,要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当做燔祭,献于耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
  • 利未记 1:11 - 要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前。亚伦子孙做祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
  • 利未记 1:12 - 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上。
  • 利未记 1:13 - 但脏腑与腿,要用水洗。祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献于耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 1:14 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
  • 利未记 1:15 - 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
  • 利未记 1:16 - 又要把鸟的嗉子和脏物 除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。
  • 利未记 1:17 - 要拿着鸟的两个翅膀把鸟撕开,只是不可撕断。祭司要在坛上,在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献于耶和华为馨香的火祭。
  • 以西结书 2:1 - 他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候就说: “神啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘神啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的。”这都是按着律法献的。
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 希伯来书 10:11 - 凡祭司天天站着侍奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 出埃及记 40:29 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
圣经
资源
计划
奉献