Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。
  • 新标点和合本 - 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。
  • 和合本2010(神版-简体) - 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。
  • 当代译本 - 下面的台座也是方形的,长宽各七米,周围环绕着一条二十五厘米高的边框。底座四围的边宽五十厘米,上祭台的石阶在东面。”
  • 圣经新译本 - 大台座长七公尺,宽七公尺,四面见方;四围有边高二十五公分;底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”
  • 现代标点和合本 - 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。”
  • 和合本(拼音版) - 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
  • New International Version - The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide. All around the altar is a gutter of one cubit with a rim of half a cubit. The steps of the altar face east.”
  • New International Reader's Version - The upper ledge is also square. It is 25 feet long and 25 feet wide. The drain goes all the way around the altar. The rim of the drain is 11 inches wide. The steps leading up to the top of the altar face east.”
  • English Standard Version - The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen broad, with a rim around it half a cubit broad, and its base one cubit all around. The steps of the altar shall face east.”
  • New Living Translation - The upper ledge also forms a square, measuring 24-1/2 feet by 24-1/2 feet, with a 21-inch gutter and a 10-1/2-inch curb all around the edge. There are steps going up the east side of the altar.”
  • Christian Standard Bible - The ledge is 24½ feet long by 24½ feet wide, with four equal sides. The rim all around it is 10½ inches, and its gutter is 21 inches all around it. The altar’s steps face east.”
  • New American Standard Bible - And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit, and its base shall be a cubit all around; and its steps shall face east.”
  • New King James Version - the ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east.”
  • Amplified Bible - The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide on its four sides, and the border around it shall be half a cubit; and its base shall be a cubit all around, and its steps shall face the east.”
  • American Standard Version - And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.
  • King James Version - And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
  • New English Translation - The ledge is 24½ feet long and 24½ feet wide on four sides; the border around it is 10½ inches, and its surrounding base 1¾ feet. Its steps face east.”
  • World English Bible - The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臺座長十四肘,寬十四肘,四面見方。四周圍有邊,高半肘,底座四圍的邊寬一肘。有臺階朝東。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臺座長十四肘,寬十四肘,四面見方。四周圍有邊,高半肘,底座四圍的邊寬一肘。有臺階朝東。
  • 當代譯本 - 下面的臺座也是方形的,長寬各七米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。底座四圍的邊寬五十釐米,上祭台的石階在東面。」
  • 聖經新譯本 - 大臺座長七公尺,寬七公尺,四面見方;四圍有邊高二十五公分;底座四圍的邊緣寬五十公分。另有臺階朝向東面。”
  • 呂振中譯本 - 磴臺長十四 肘 ,寬十四 肘 :四面見方;其四圍起邊半肘;座底四圍 的邊 一肘。其臺階朝東。』
  • 現代標點和合本 - 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。」
  • 文理和合譯本 - 中層倂邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、○
  • 文理委辦譯本 - 基之中層長廣各一丈四尺、四周有緣、廣半尺、基之下層、深一尺、階級自東而上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚祭所下層、長十尺有四、廣十尺有四、其式維方、四周有緣、廣半尺、其底四周、深 深原文作廣 一尺、階級在東、
  • Nueva Versión Internacional - El zócalo superior también era un cuadrado de siete metros de largo por siete de ancho, y alrededor de todo el altar había un reborde de veinticinco centímetros. La fosa alrededor del altar tenía medio metro de ancho. Las gradas del altar daban al oriente.
  • 현대인의 성경 - 중간층은 가로 세로가 7.4미터인 정사각형이고 밑받침에 둘러 있는 턱의 폭은 26센티미터이며 그 턱의 받침 폭은 사방 53센티미터이다. 그리고 그 층계는 동으로 향하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику – с восточной стороны.
  • Восточный перевод - Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le grand socle est également un carré ayant quatorze coudées de côté avec un rebord d’une demi-coudée tout autour et un fossé d’une coudée tout autour. Les marches pour monter à l’autel se trouvent du côté est.
  • リビングバイブル - その下の台座は十四キュビトの正方形で、その回りのみぞは半キュビトである。この台座は四方とも上の台座より一キュビトずつ広くなっていて、東側に祭壇に上る階段がある。」
  • Nova Versão Internacional - A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente”.
  • Hoffnung für alle - Auch der darunterliegende mittlere Sockel hatte die Form eines Quadrats, er war 7 Meter lang und ebenso breit. Der Graben rings um den Altar war 0,5 Meter breit und die Abgrenzung rundherum 25 Zentimeter hoch. An der Ostseite führten Stufen zum Altar hinauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bục dưới bàn thờ cũng hình vuông, mỗi cạnh dài 7,4 mét, với bệ rộng 0,53 mét và đường viền 0,27 mét bọc quanh rìa. Về phía đông có các bậc thang đi lên bàn thờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิ้วบนก็เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 14 ศอก ยกริมรอบหนาครึ่งศอก และมีร่องขนาด 1 ศอกโดยรอบ บันไดแท่นบูชาหันไปทางตะวันออก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัน​ตอน​บน​เป็น​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส​เช่น​กัน กว้าง​ยาว​เท่า​กัน​คือ 14 ศอก มี​ริม​กว้าง​ครึ่ง​ศอก​โดย​รอบ และ​ฐาน 1 ศอก​โดย​รอบ ขั้น​บันได​ของ​แท่น​บูชา​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก”
交叉引用
  • 尼希米記 9:4 - 耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼站在利未人的臺上,大聲哀求耶和華-他們的神。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 出埃及記 30:3 - 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
  • 以西結書 8:16 - 他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。
  • 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
  • 列王紀上 18:32 - 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 出埃及記 20:26 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。
  • 新标点和合本 - 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。
  • 和合本2010(神版-简体) - 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。
  • 当代译本 - 下面的台座也是方形的,长宽各七米,周围环绕着一条二十五厘米高的边框。底座四围的边宽五十厘米,上祭台的石阶在东面。”
  • 圣经新译本 - 大台座长七公尺,宽七公尺,四面见方;四围有边高二十五公分;底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”
  • 现代标点和合本 - 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。”
  • 和合本(拼音版) - 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
  • New International Version - The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide. All around the altar is a gutter of one cubit with a rim of half a cubit. The steps of the altar face east.”
  • New International Reader's Version - The upper ledge is also square. It is 25 feet long and 25 feet wide. The drain goes all the way around the altar. The rim of the drain is 11 inches wide. The steps leading up to the top of the altar face east.”
  • English Standard Version - The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen broad, with a rim around it half a cubit broad, and its base one cubit all around. The steps of the altar shall face east.”
  • New Living Translation - The upper ledge also forms a square, measuring 24-1/2 feet by 24-1/2 feet, with a 21-inch gutter and a 10-1/2-inch curb all around the edge. There are steps going up the east side of the altar.”
  • Christian Standard Bible - The ledge is 24½ feet long by 24½ feet wide, with four equal sides. The rim all around it is 10½ inches, and its gutter is 21 inches all around it. The altar’s steps face east.”
  • New American Standard Bible - And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit, and its base shall be a cubit all around; and its steps shall face east.”
  • New King James Version - the ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east.”
  • Amplified Bible - The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide on its four sides, and the border around it shall be half a cubit; and its base shall be a cubit all around, and its steps shall face the east.”
  • American Standard Version - And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.
  • King James Version - And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
  • New English Translation - The ledge is 24½ feet long and 24½ feet wide on four sides; the border around it is 10½ inches, and its surrounding base 1¾ feet. Its steps face east.”
  • World English Bible - The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臺座長十四肘,寬十四肘,四面見方。四周圍有邊,高半肘,底座四圍的邊寬一肘。有臺階朝東。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臺座長十四肘,寬十四肘,四面見方。四周圍有邊,高半肘,底座四圍的邊寬一肘。有臺階朝東。
  • 當代譯本 - 下面的臺座也是方形的,長寬各七米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。底座四圍的邊寬五十釐米,上祭台的石階在東面。」
  • 聖經新譯本 - 大臺座長七公尺,寬七公尺,四面見方;四圍有邊高二十五公分;底座四圍的邊緣寬五十公分。另有臺階朝向東面。”
  • 呂振中譯本 - 磴臺長十四 肘 ,寬十四 肘 :四面見方;其四圍起邊半肘;座底四圍 的邊 一肘。其臺階朝東。』
  • 現代標點和合本 - 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。」
  • 文理和合譯本 - 中層倂邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、○
  • 文理委辦譯本 - 基之中層長廣各一丈四尺、四周有緣、廣半尺、基之下層、深一尺、階級自東而上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚祭所下層、長十尺有四、廣十尺有四、其式維方、四周有緣、廣半尺、其底四周、深 深原文作廣 一尺、階級在東、
  • Nueva Versión Internacional - El zócalo superior también era un cuadrado de siete metros de largo por siete de ancho, y alrededor de todo el altar había un reborde de veinticinco centímetros. La fosa alrededor del altar tenía medio metro de ancho. Las gradas del altar daban al oriente.
  • 현대인의 성경 - 중간층은 가로 세로가 7.4미터인 정사각형이고 밑받침에 둘러 있는 턱의 폭은 26센티미터이며 그 턱의 받침 폭은 사방 53센티미터이다. 그리고 그 층계는 동으로 향하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику – с восточной стороны.
  • Восточный перевод - Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le grand socle est également un carré ayant quatorze coudées de côté avec un rebord d’une demi-coudée tout autour et un fossé d’une coudée tout autour. Les marches pour monter à l’autel se trouvent du côté est.
  • リビングバイブル - その下の台座は十四キュビトの正方形で、その回りのみぞは半キュビトである。この台座は四方とも上の台座より一キュビトずつ広くなっていて、東側に祭壇に上る階段がある。」
  • Nova Versão Internacional - A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente”.
  • Hoffnung für alle - Auch der darunterliegende mittlere Sockel hatte die Form eines Quadrats, er war 7 Meter lang und ebenso breit. Der Graben rings um den Altar war 0,5 Meter breit und die Abgrenzung rundherum 25 Zentimeter hoch. An der Ostseite führten Stufen zum Altar hinauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bục dưới bàn thờ cũng hình vuông, mỗi cạnh dài 7,4 mét, với bệ rộng 0,53 mét và đường viền 0,27 mét bọc quanh rìa. Về phía đông có các bậc thang đi lên bàn thờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิ้วบนก็เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 14 ศอก ยกริมรอบหนาครึ่งศอก และมีร่องขนาด 1 ศอกโดยรอบ บันไดแท่นบูชาหันไปทางตะวันออก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัน​ตอน​บน​เป็น​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส​เช่น​กัน กว้าง​ยาว​เท่า​กัน​คือ 14 ศอก มี​ริม​กว้าง​ครึ่ง​ศอก​โดย​รอบ และ​ฐาน 1 ศอก​โดย​รอบ ขั้น​บันได​ของ​แท่น​บูชา​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก”
  • 尼希米記 9:4 - 耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼站在利未人的臺上,大聲哀求耶和華-他們的神。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 出埃及記 30:3 - 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
  • 以西結書 8:16 - 他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。
  • 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
  • 列王紀上 18:32 - 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 出埃及記 20:26 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
圣经
资源
计划
奉献