Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:1 MSG
逐节对照
  • The Message - The man brought me to the east gate. Oh! The bright Glory of the God of Israel rivered out of the east sounding like the roar of floodwaters, and the earth itself glowed with the bright Glory. It looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground.
  • 新标点和合本 - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 当代译本 - 后来,那人带我来到东门,
  • 圣经新译本 - 以后,他领我到朝东的门去。
  • 现代标点和合本 - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 和合本(拼音版) - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • New International Version - Then the man brought me to the gate facing east,
  • New International Reader's Version - Then the man brought me to the east gate.
  • English Standard Version - Then he led me to the gate, the gate facing east.
  • New Living Translation - After this, the man brought me back around to the east gateway.
  • Christian Standard Bible - He led me to the gate, the one that faces east,
  • New American Standard Bible - Then he led me to the gate, the gate facing east;
  • New King James Version - Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • Amplified Bible - Then he (the angel) led me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • American Standard Version - Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
  • King James Version - Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
  • New English Translation - Then he brought me to the gate that faced toward the east.
  • World English Bible - Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
  • 新標點和合本 - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 當代譯本 - 後來,那人帶我來到東門,
  • 聖經新譯本 - 以後,他領我到朝東的門去。
  • 呂振中譯本 - 後來他領了我到一座門,一座朝東的大門。
  • 現代標點和合本 - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 文理和合譯本 - 厥後、其人導我至向東之門、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後其人導我至東門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後其人導我至向東之門、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el hombre me llevó a la puerta que da al oriente,
  • 현대인의 성경 - 다음에 그는 나를 동문으로 데리고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он привел меня к восточным воротам,
  • Восточный перевод - Затем он привёл меня к восточным воротам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он привёл меня к восточным воротам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он привёл меня к восточным воротам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me conduisit vers la porte orientale.
  • リビングバイブル - そのあと、その人は外塀を回って、私を東の門に連れ戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
  • Hoffnung für alle - Der Mann führte mich wieder zum Osttor des Tempelbezirks.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người dắt tôi đến cổng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายผู้นั้นนำข้าพเจ้ามายังประตูซึ่งหันไปทางตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก
交叉引用
  • Ezekiel 43:4 - The bright Glory of God poured into the Temple through the east gate. The Spirit put me on my feet and led me to the inside courtyard and—oh! the bright Glory of God filled the Temple!
  • Ezekiel 40:6 - He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps. He measured the depth of the outside threshold of the gate complex: ten feet. There were alcoves flanking the gate corridor, each ten feet square, each separated by a wall seven and a half feet thick. The inside threshold of the gate complex that led to the porch facing into the Temple courtyard was ten feet deep.
  • Ezekiel 46:1 - “‘Message from God, the Master: The gate of the inside courtyard on the east is to be shut on the six working days, but open on the Sabbath. It is also to be open on the New Moon. The prince will enter through the entrance area of the gate complex and stand at the gateposts as the priests present his burnt offerings and peace offerings while he worships there on the porch. He will then leave, but the gate won’t be shut until evening. On Sabbaths and New Moons, the people are to worship before God at the outside entrance to that gate complex.
  • Ezekiel 44:1 - Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.
  • Ezekiel 42:15 - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
逐节对照交叉引用
  • The Message - The man brought me to the east gate. Oh! The bright Glory of the God of Israel rivered out of the east sounding like the roar of floodwaters, and the earth itself glowed with the bright Glory. It looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground.
  • 新标点和合本 - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 当代译本 - 后来,那人带我来到东门,
  • 圣经新译本 - 以后,他领我到朝东的门去。
  • 现代标点和合本 - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • 和合本(拼音版) - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
  • New International Version - Then the man brought me to the gate facing east,
  • New International Reader's Version - Then the man brought me to the east gate.
  • English Standard Version - Then he led me to the gate, the gate facing east.
  • New Living Translation - After this, the man brought me back around to the east gateway.
  • Christian Standard Bible - He led me to the gate, the one that faces east,
  • New American Standard Bible - Then he led me to the gate, the gate facing east;
  • New King James Version - Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • Amplified Bible - Then he (the angel) led me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • American Standard Version - Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
  • King James Version - Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
  • New English Translation - Then he brought me to the gate that faced toward the east.
  • World English Bible - Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
  • 新標點和合本 - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 當代譯本 - 後來,那人帶我來到東門,
  • 聖經新譯本 - 以後,他領我到朝東的門去。
  • 呂振中譯本 - 後來他領了我到一座門,一座朝東的大門。
  • 現代標點和合本 - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
  • 文理和合譯本 - 厥後、其人導我至向東之門、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後其人導我至東門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後其人導我至向東之門、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el hombre me llevó a la puerta que da al oriente,
  • 현대인의 성경 - 다음에 그는 나를 동문으로 데리고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он привел меня к восточным воротам,
  • Восточный перевод - Затем он привёл меня к восточным воротам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он привёл меня к восточным воротам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он привёл меня к восточным воротам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me conduisit vers la porte orientale.
  • リビングバイブル - そのあと、その人は外塀を回って、私を東の門に連れ戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
  • Hoffnung für alle - Der Mann führte mich wieder zum Osttor des Tempelbezirks.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người dắt tôi đến cổng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายผู้นั้นนำข้าพเจ้ามายังประตูซึ่งหันไปทางตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก
  • Ezekiel 43:4 - The bright Glory of God poured into the Temple through the east gate. The Spirit put me on my feet and led me to the inside courtyard and—oh! the bright Glory of God filled the Temple!
  • Ezekiel 40:6 - He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps. He measured the depth of the outside threshold of the gate complex: ten feet. There were alcoves flanking the gate corridor, each ten feet square, each separated by a wall seven and a half feet thick. The inside threshold of the gate complex that led to the porch facing into the Temple courtyard was ten feet deep.
  • Ezekiel 46:1 - “‘Message from God, the Master: The gate of the inside courtyard on the east is to be shut on the six working days, but open on the Sabbath. It is also to be open on the New Moon. The prince will enter through the entrance area of the gate complex and stand at the gateposts as the priests present his burnt offerings and peace offerings while he worships there on the porch. He will then leave, but the gate won’t be shut until evening. On Sabbaths and New Moons, the people are to worship before God at the outside entrance to that gate complex.
  • Ezekiel 44:1 - Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.
  • Ezekiel 42:15 - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
圣经
资源
计划
奉献