Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
  • 新标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
  • 当代译本 - 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
  • 圣经新译本 - 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
  • 现代标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 和合本(拼音版) - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • New International Version - When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
  • New International Reader's Version - The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
  • English Standard Version - Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
  • New Living Translation - When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
  • The Message - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
  • Christian Standard Bible - When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
  • New American Standard Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
  • New King James Version - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
  • Amplified Bible - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out toward the gate which faced east and measured the outer area all around.
  • American Standard Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
  • King James Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
  • New English Translation - Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
  • World English Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
  • 新標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
  • 當代譯本 - 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
  • 聖經新譯本 - 他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
  • 呂振中譯本 - 他量完了內殿,就領我出朝東的大門,又量 殿院的 四面周圍。
  • 現代標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
  • 文理和合譯本 - 其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
  • 文理委辦譯本 - 其人量內殿既竟、導我至東門、量院四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量 院之 四周、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre terminó de medir el interior del templo, me hizo salir por la puerta que da al oriente, y midió todo el contorno.
  • Новый Русский Перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
  • リビングバイブル - その人は神殿を測り終えると、私を東の門から連れ出して、神殿の周囲を測りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.
  • Hoffnung für alle - Nachdem der Mann den ganzen inneren Tempelbezirk ausgemessen hatte, führte er mich durch das Osttor wieder hinaus und nahm Maß von der Außenmauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người đo xong kích thước bên trong của khu vực Đền Thờ, người dẫn tôi đi ra cửa phía đông để đo khuôn viên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาวัดข้างในบริเวณพระวิหารเสร็จแล้ว เขาพาข้าพเจ้าออกมาทางประตูตะวันออกและวัดอาณาบริเวณโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ท่าน​วัด​บริเวณ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​วัด​รอบๆ บริเวณ
交叉引用
  • 에스겔 41:2 - 그리고 그 출입구 통로의 폭은 5.3미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 2.6미터였다. 그가 또 성소를 측량하니 그 길이가 21미터이고 폭이 10.5미터였다.
  • 에스겔 41:3 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
  • 에스겔 41:4 - 그리고 그가 내전을 측량하니 길이와 폭이 다 같이 10.5미터였다. 그때 그는 나에게 이것이 지성소라고 일러 주었다.
  • 에스겔 41:5 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
  • 에스겔 40:6 - 그런 다음 그는 동쪽으로 향하고 있는 문으로 갔다. 그가 층계를 올라 문지방을 측량하니 그 길이가 3.2미터였다.
  • 에스겔 40:7 - 문지방을 지나 통로 양쪽에는 문지기 방들이 있었으며 그것은 3.2미터의 정방형이었고 방과 방 사이는 2.6미터였다. 그리고 이 방들을 지나면 또 하나의 문지방이 있는데 길이가 3.2미터이며 그 앞에는 현관이 있었다.
  • 에스겔 40:8 - 그가 이 현관을 측량하니 길이가 4.2미 터이며 현관 앞에는 곁기둥이 있었다. 그 곁기둥의 폭은 약 미터이고 현관은 성전을 향하였다.
  • 에스겔 40:10 - 동문의 이 문지기 방들은 통로 양쪽에 각각 3개씩 있었으며 그 크기가 똑같았고 그 방들 사이에 있는 벽의 크기도 다 같았다.
  • 에스겔 40:11 - 다음으로 그가 문간의 통로를 측량하니 그 폭이 6.8미터였으며 또 문지방의 폭을 측량하니 그것은 5.3미터였다.
  • 에스겔 40:12 - 그리고 문지기 방 앞에는 높이와 폭이 53센티미터 되는 난간이 있었으며 그 방들은 3.2미터의 정방형이었다.
  • 에스겔 40:13 - 그 다음으로 그는 문간의 폭을 측량하였는데 문지기 방 이쪽 지붕 끝에서 맞은편 문지기 방 저쪽 지붕 끝까지 13.1미터였다.
  • 에스겔 40:14 - 그가 또 성전 뜰을 향하는 현관 폭을 재어 보니 10.5미터였다.
  • 에스겔 40:15 - 그리고 바깥 문지방에서부터 현관 앞까지 문간 전체의 길이는 26.3미터였다.
  • 에스겔 40:16 - 또 현관과 모든 문지기 방의 바깥 벽과 그 방들 사이에 있는 안쪽 벽에는 조그마한 창이 있었고 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
  • 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
  • 에스겔 43:1 - 다음에 그는 나를 동문으로 데리고 갔다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
  • 新标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
  • 当代译本 - 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
  • 圣经新译本 - 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
  • 现代标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 和合本(拼音版) - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • New International Version - When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
  • New International Reader's Version - The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
  • English Standard Version - Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
  • New Living Translation - When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
  • The Message - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
  • Christian Standard Bible - When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
  • New American Standard Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
  • New King James Version - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
  • Amplified Bible - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out toward the gate which faced east and measured the outer area all around.
  • American Standard Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
  • King James Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
  • New English Translation - Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
  • World English Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
  • 新標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
  • 當代譯本 - 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
  • 聖經新譯本 - 他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
  • 呂振中譯本 - 他量完了內殿,就領我出朝東的大門,又量 殿院的 四面周圍。
  • 現代標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
  • 文理和合譯本 - 其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
  • 文理委辦譯本 - 其人量內殿既竟、導我至東門、量院四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量 院之 四周、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre terminó de medir el interior del templo, me hizo salir por la puerta que da al oriente, y midió todo el contorno.
  • Новый Русский Перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
  • リビングバイブル - その人は神殿を測り終えると、私を東の門から連れ出して、神殿の周囲を測りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.
  • Hoffnung für alle - Nachdem der Mann den ganzen inneren Tempelbezirk ausgemessen hatte, führte er mich durch das Osttor wieder hinaus und nahm Maß von der Außenmauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người đo xong kích thước bên trong của khu vực Đền Thờ, người dẫn tôi đi ra cửa phía đông để đo khuôn viên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาวัดข้างในบริเวณพระวิหารเสร็จแล้ว เขาพาข้าพเจ้าออกมาทางประตูตะวันออกและวัดอาณาบริเวณโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ท่าน​วัด​บริเวณ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​วัด​รอบๆ บริเวณ
  • 에스겔 41:2 - 그리고 그 출입구 통로의 폭은 5.3미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 2.6미터였다. 그가 또 성소를 측량하니 그 길이가 21미터이고 폭이 10.5미터였다.
  • 에스겔 41:3 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
  • 에스겔 41:4 - 그리고 그가 내전을 측량하니 길이와 폭이 다 같이 10.5미터였다. 그때 그는 나에게 이것이 지성소라고 일러 주었다.
  • 에스겔 41:5 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
  • 에스겔 40:6 - 그런 다음 그는 동쪽으로 향하고 있는 문으로 갔다. 그가 층계를 올라 문지방을 측량하니 그 길이가 3.2미터였다.
  • 에스겔 40:7 - 문지방을 지나 통로 양쪽에는 문지기 방들이 있었으며 그것은 3.2미터의 정방형이었고 방과 방 사이는 2.6미터였다. 그리고 이 방들을 지나면 또 하나의 문지방이 있는데 길이가 3.2미터이며 그 앞에는 현관이 있었다.
  • 에스겔 40:8 - 그가 이 현관을 측량하니 길이가 4.2미 터이며 현관 앞에는 곁기둥이 있었다. 그 곁기둥의 폭은 약 미터이고 현관은 성전을 향하였다.
  • 에스겔 40:10 - 동문의 이 문지기 방들은 통로 양쪽에 각각 3개씩 있었으며 그 크기가 똑같았고 그 방들 사이에 있는 벽의 크기도 다 같았다.
  • 에스겔 40:11 - 다음으로 그가 문간의 통로를 측량하니 그 폭이 6.8미터였으며 또 문지방의 폭을 측량하니 그것은 5.3미터였다.
  • 에스겔 40:12 - 그리고 문지기 방 앞에는 높이와 폭이 53센티미터 되는 난간이 있었으며 그 방들은 3.2미터의 정방형이었다.
  • 에스겔 40:13 - 그 다음으로 그는 문간의 폭을 측량하였는데 문지기 방 이쪽 지붕 끝에서 맞은편 문지기 방 저쪽 지붕 끝까지 13.1미터였다.
  • 에스겔 40:14 - 그가 또 성전 뜰을 향하는 현관 폭을 재어 보니 10.5미터였다.
  • 에스겔 40:15 - 그리고 바깥 문지방에서부터 현관 앞까지 문간 전체의 길이는 26.3미터였다.
  • 에스겔 40:16 - 또 현관과 모든 문지기 방의 바깥 벽과 그 방들 사이에 있는 안쪽 벽에는 조그마한 창이 있었고 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
  • 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
  • 에스겔 43:1 - 다음에 그는 나를 동문으로 데리고 갔다.
圣经
资源
计划
奉献