逐节对照
- リビングバイブル - その人は神殿を測り終えると、私を東の門から連れ出して、神殿の周囲を測りました。
- 新标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 当代译本 - 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
- 圣经新译本 - 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
- 现代标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- 和合本(拼音版) - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- New International Version - When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
- New International Reader's Version - The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
- English Standard Version - Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
- New Living Translation - When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
- The Message - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
- Christian Standard Bible - When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
- New American Standard Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
- New King James Version - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
- Amplified Bible - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out toward the gate which faced east and measured the outer area all around.
- American Standard Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
- King James Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
- New English Translation - Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
- World English Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
- 新標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
- 當代譯本 - 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
- 聖經新譯本 - 他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
- 呂振中譯本 - 他量完了內殿,就領我出朝東的大門,又量 殿院的 四面周圍。
- 現代標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
- 文理和合譯本 - 其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
- 文理委辦譯本 - 其人量內殿既竟、導我至東門、量院四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量 院之 四周、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre terminó de medir el interior del templo, me hizo salir por la puerta que da al oriente, y midió todo el contorno.
- 현대인의 성경 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
- Nova Versão Internacional - Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.
- Hoffnung für alle - Nachdem der Mann den ganzen inneren Tempelbezirk ausgemessen hatte, führte er mich durch das Osttor wieder hinaus und nahm Maß von der Außenmauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người đo xong kích thước bên trong của khu vực Đền Thờ, người dẫn tôi đi ra cửa phía đông để đo khuôn viên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาวัดข้างในบริเวณพระวิหารเสร็จแล้ว เขาพาข้าพเจ้าออกมาทางประตูตะวันออกและวัดอาณาบริเวณโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นท่านวัดบริเวณภายในพระตำหนักเสร็จสิ้นแล้ว ท่านนำข้าพเจ้าออกไปทางประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก และวัดรอบๆ บริเวณ
交叉引用
- エゼキエル書 41:2 - 玄関の間口は十キュビト、奥行きは五キュビトでした。本堂は長さ四十キュビト、幅二十キュビトでした。
- エゼキエル書 41:3 - その人は本堂の奥の部屋に入り、入口の柱を測ると、二十キュビトの厚さがありました。入口の幅は六十キュビト、それに続く廊下の長さは七キュビトでした。
- エゼキエル書 41:4 - 奥の間は二十キュビト平方あり、「これが至聖所だ」と私に教えてくれました。
- エゼキエル書 41:5 - その人が神殿の壁を測ると、六キュビトあり、その外側に小部屋が並んでいました。各部屋の間口は四キュビトでした。
- エゼキエル書 40:6 - それから、私は東向きの門に連れて行かれました。そこの階段を七段昇ったところで、その人は門の入口の部分を測りました。その幅は一さおでした。
- エゼキエル書 40:7 - その門を通り抜けると、両側に三つずつ控え室が並んでいるのが見えました。どれも一さお平方の部屋で、部屋と部屋との間には、厚さ五キュビトの壁がありました。各部屋の前には高さ一キュビト、幅一キュビトの低い仕切りがありました。控え室を過ぎると、一さおの入口があって、八キュビトの玄関に通じていました。その玄関の壁柱は二キュビトでした。玄関を過ぎると、通路の奥に幅十三キュビト、奥行き十キュビトの控えの間がありました。
- エゼキエル書 40:13 - それから、この通路の外側から見た全体の幅を測るために、控え室の外側の戸口から屋根越しに測ると、二十五キュビトありました。
- エゼキエル書 40:14 - 次に、入口の両側の柱の高さを測ると、六十キュビトでした。
- エゼキエル書 40:15 - 入口の通路の全長は、端から端まで五十キュビトでした。
- エゼキエル書 40:16 - 通路の両側の壁と控え室の壁とに、格子窓が取りつけてありました。また、出入りをする部屋にも窓があり、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。
- エゼキエル書 41:15 - 神殿の西側の建物も、二つの壁を含めると同じ百キュビトの幅になりました。 神殿の本堂にも、至聖所にも、玄関にも羽目板が張り巡らされ、それぞれ格子窓が取りつけてありました。神殿の内側の壁にも、窓の上と下の部分に羽目板が張られていました。
- エゼキエル書 43:1 - そのあと、その人は外塀を回って、私を東の門に連れ戻しました。