Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 新标点和合本 - 向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 当代译本 - 南面 的院墙有两排厢房,一排在空地对面,一排在南面的建筑物对面,
  • 圣经新译本 - 在南面(“在南面”这译法是参考古译本,原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
  • 现代标点和合本 - 向南 ,在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本(拼音版) - 向南 在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • New International Version - On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
  • New International Reader's Version - There were also two rows of rooms in a building next to the south side of the inner courtyard. The building was across from the south wall of the outer courtyard.
  • English Standard Version - In the thickness of the wall of the court, on the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
  • New Living Translation - On the south side of the Temple there were two blocks of rooms just south of the inner courtyard between the Temple and the outer courtyard. These rooms were arranged just like the rooms on the north.
  • The Message - On the south side along the length of the courtyard’s outside wall and fronting on the Temple courtyard were rooms with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north—same exits and dimensions—with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side. The design on the south was a mirror image of that on the north.
  • Christian Standard Bible - In the thickness of the wall of the court toward the south, there were chambers facing the temple yard and the western building,
  • New American Standard Bible - In the thickness of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.
  • New King James Version - Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
  • Amplified Bible - In the width of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, were chambers;
  • American Standard Version - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
  • King James Version - The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
  • New English Translation - At the beginning of the wall of the court toward the south, facing the courtyard and the building, were chambers
  • World English Bible - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
  • 新標點和合本 - 向南(原文是東)在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 當代譯本 - 南面 的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
  • 聖經新譯本 - 在南面(“在南面”這譯法是參考古譯本,原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
  • 現代標點和合本 - 向南 ,在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。
  • 文理和合譯本 - 院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
  • 文理委辦譯本 - 外院墻側南向、殿旁隙地之前、亦有廡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在南 南原文作東 面與隙地及殿 殿或作廡 相向、近院之厚墻、亦有庫房、
  • Nueva Versión Internacional - Por el lado sur, a lo largo del muro del atrio, frente al patio y frente al edificio detrás del templo, había unas habitaciones.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 안뜰에도 성전과 바깥뜰 사이에 두 줄의 방들이 있었으며
  • Новый Русский Перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты
  • Восточный перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la largeur du mur du parvis, au sud , face à l’espace libre et au bâtiment, il y avait encore des salles
  • Nova Versão Internacional - No lado sul, ao longo da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
  • Hoffnung für alle - An der Südseite des Gebäudes hinter dem Tempel lag ebenfalls ein Bau, der an die Mauer des äußeren Tempelvorhofs grenzte. Er war genauso lang wie das Gebäude und der unbebaute Streifen davor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam của Đền Thờ có hai dãy phòng ở sân trong giữa Đền Thờ và sân ngoài. Những phòng này được sắp xếp như dãy phòng phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางด้านใต้ ตลอดความยาวของผนังลานชั้นนอก มีห้องต่างๆ ติดกับลานพระวิหารและตรงกันข้ามกับผนังชั้นนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้าน​ใต้​ของ​ตึก​ซึ่ง​ยาว​ขนาน​กับ​กำแพง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ซึ่ง​ติด​กับ​ลาน​พระ​วิหาร คือ​ติด​กับ​กำแพง​ด้าน​นอก มี​ห้อง​หลาย​ห้อง
交叉引用
  • 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 41:12 - 面對着隔開地、在西路那面的建築物、寬七十肘,長九十肘;那建築物四圍的牆厚五肘。
  • 以西結書 41:13 - 這樣、他量了殿,長一百肘;又 量了 隔開地, 量了 那建築物和它的牆, 共 長一百肘;
  • 以西結書 41:14 - 殿的前面和東面的隔開地、共寬一百肘。
  • 以西結書 41:15 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
  • 以西結書 42:7 - 那在外面的隔牆、跟 聖 屋平行、朝着外院、在 聖 屋前面的、其長有五十肘。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 以西結書 42:1 - 他領了我出來到內院 ,朝着北路 走 ;又帶我進 聖 屋;這 些聖 屋跟隔開地相對,也跟北邊 鋪石地 的建築物相對:
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 新标点和合本 - 向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 当代译本 - 南面 的院墙有两排厢房,一排在空地对面,一排在南面的建筑物对面,
  • 圣经新译本 - 在南面(“在南面”这译法是参考古译本,原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
  • 现代标点和合本 - 向南 ,在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本(拼音版) - 向南 在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • New International Version - On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
  • New International Reader's Version - There were also two rows of rooms in a building next to the south side of the inner courtyard. The building was across from the south wall of the outer courtyard.
  • English Standard Version - In the thickness of the wall of the court, on the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
  • New Living Translation - On the south side of the Temple there were two blocks of rooms just south of the inner courtyard between the Temple and the outer courtyard. These rooms were arranged just like the rooms on the north.
  • The Message - On the south side along the length of the courtyard’s outside wall and fronting on the Temple courtyard were rooms with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north—same exits and dimensions—with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side. The design on the south was a mirror image of that on the north.
  • Christian Standard Bible - In the thickness of the wall of the court toward the south, there were chambers facing the temple yard and the western building,
  • New American Standard Bible - In the thickness of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.
  • New King James Version - Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
  • Amplified Bible - In the width of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, were chambers;
  • American Standard Version - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
  • King James Version - The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
  • New English Translation - At the beginning of the wall of the court toward the south, facing the courtyard and the building, were chambers
  • World English Bible - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
  • 新標點和合本 - 向南(原文是東)在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 當代譯本 - 南面 的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
  • 聖經新譯本 - 在南面(“在南面”這譯法是參考古譯本,原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
  • 現代標點和合本 - 向南 ,在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。
  • 文理和合譯本 - 院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
  • 文理委辦譯本 - 外院墻側南向、殿旁隙地之前、亦有廡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在南 南原文作東 面與隙地及殿 殿或作廡 相向、近院之厚墻、亦有庫房、
  • Nueva Versión Internacional - Por el lado sur, a lo largo del muro del atrio, frente al patio y frente al edificio detrás del templo, había unas habitaciones.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 안뜰에도 성전과 바깥뜰 사이에 두 줄의 방들이 있었으며
  • Новый Русский Перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты
  • Восточный перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la largeur du mur du parvis, au sud , face à l’espace libre et au bâtiment, il y avait encore des salles
  • Nova Versão Internacional - No lado sul, ao longo da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
  • Hoffnung für alle - An der Südseite des Gebäudes hinter dem Tempel lag ebenfalls ein Bau, der an die Mauer des äußeren Tempelvorhofs grenzte. Er war genauso lang wie das Gebäude und der unbebaute Streifen davor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam của Đền Thờ có hai dãy phòng ở sân trong giữa Đền Thờ và sân ngoài. Những phòng này được sắp xếp như dãy phòng phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางด้านใต้ ตลอดความยาวของผนังลานชั้นนอก มีห้องต่างๆ ติดกับลานพระวิหารและตรงกันข้ามกับผนังชั้นนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้าน​ใต้​ของ​ตึก​ซึ่ง​ยาว​ขนาน​กับ​กำแพง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ซึ่ง​ติด​กับ​ลาน​พระ​วิหาร คือ​ติด​กับ​กำแพง​ด้าน​นอก มี​ห้อง​หลาย​ห้อง
  • 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 41:12 - 面對着隔開地、在西路那面的建築物、寬七十肘,長九十肘;那建築物四圍的牆厚五肘。
  • 以西結書 41:13 - 這樣、他量了殿,長一百肘;又 量了 隔開地, 量了 那建築物和它的牆, 共 長一百肘;
  • 以西結書 41:14 - 殿的前面和東面的隔開地、共寬一百肘。
  • 以西結書 41:15 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
  • 以西結書 42:7 - 那在外面的隔牆、跟 聖 屋平行、朝着外院、在 聖 屋前面的、其長有五十肘。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 以西結書 42:1 - 他領了我出來到內院 ,朝着北路 走 ;又帶我進 聖 屋;這 些聖 屋跟隔開地相對,也跟北邊 鋪石地 的建築物相對:
圣经
资源
计划
奉献