Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 남쪽 안뜰에도 성전과 바깥뜰 사이에 두 줄의 방들이 있었으며
  • 新标点和合本 - 向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 当代译本 - 南面 的院墙有两排厢房,一排在空地对面,一排在南面的建筑物对面,
  • 圣经新译本 - 在南面(“在南面”这译法是参考古译本,原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
  • 现代标点和合本 - 向南 ,在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本(拼音版) - 向南 在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • New International Version - On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
  • New International Reader's Version - There were also two rows of rooms in a building next to the south side of the inner courtyard. The building was across from the south wall of the outer courtyard.
  • English Standard Version - In the thickness of the wall of the court, on the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
  • New Living Translation - On the south side of the Temple there were two blocks of rooms just south of the inner courtyard between the Temple and the outer courtyard. These rooms were arranged just like the rooms on the north.
  • The Message - On the south side along the length of the courtyard’s outside wall and fronting on the Temple courtyard were rooms with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north—same exits and dimensions—with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side. The design on the south was a mirror image of that on the north.
  • Christian Standard Bible - In the thickness of the wall of the court toward the south, there were chambers facing the temple yard and the western building,
  • New American Standard Bible - In the thickness of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.
  • New King James Version - Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
  • Amplified Bible - In the width of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, were chambers;
  • American Standard Version - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
  • King James Version - The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
  • New English Translation - At the beginning of the wall of the court toward the south, facing the courtyard and the building, were chambers
  • World English Bible - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
  • 新標點和合本 - 向南(原文是東)在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 當代譯本 - 南面 的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
  • 聖經新譯本 - 在南面(“在南面”這譯法是參考古譯本,原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
  • 呂振中譯本 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 現代標點和合本 - 向南 ,在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。
  • 文理和合譯本 - 院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
  • 文理委辦譯本 - 外院墻側南向、殿旁隙地之前、亦有廡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在南 南原文作東 面與隙地及殿 殿或作廡 相向、近院之厚墻、亦有庫房、
  • Nueva Versión Internacional - Por el lado sur, a lo largo del muro del atrio, frente al patio y frente al edificio detrás del templo, había unas habitaciones.
  • Новый Русский Перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты
  • Восточный перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la largeur du mur du parvis, au sud , face à l’espace libre et au bâtiment, il y avait encore des salles
  • Nova Versão Internacional - No lado sul, ao longo da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
  • Hoffnung für alle - An der Südseite des Gebäudes hinter dem Tempel lag ebenfalls ein Bau, der an die Mauer des äußeren Tempelvorhofs grenzte. Er war genauso lang wie das Gebäude und der unbebaute Streifen davor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam của Đền Thờ có hai dãy phòng ở sân trong giữa Đền Thờ và sân ngoài. Những phòng này được sắp xếp như dãy phòng phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางด้านใต้ ตลอดความยาวของผนังลานชั้นนอก มีห้องต่างๆ ติดกับลานพระวิหารและตรงกันข้ามกับผนังชั้นนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้าน​ใต้​ของ​ตึก​ซึ่ง​ยาว​ขนาน​กับ​กำแพง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ซึ่ง​ติด​กับ​ลาน​พระ​วิหาร คือ​ติด​กับ​กำแพง​ด้าน​นอก มี​ห้อง​หลาย​ห้อง
交叉引用
  • 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • 에스겔 41:12 - 또 성소의 서쪽 뜰 뒤에는 제법 큰 건물 하나가 있었다. 그 건물의 길이는 36.8미터이며 폭은 47.3미터이고 그 벽의 두께는 사방으로 2.6미터였다.
  • 에스겔 41:13 - 그가 성전을 측량하니 그 길이가 52.5미터였다. 그리고 성소의 서쪽 뜰과 그 건물과 벽을 포함한 길이가 52.5미터이며
  • 에스겔 41:14 - 성전 바로 앞에 있는 뜰의 폭도 52.5미터였다.
  • 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
  • 에스겔 42:7 - 그 건물과 바깥뜰에 평행한 바깥 담이 있었으며 그 담의 길이는 26.3미터였다.
  • 에스겔 42:13 - 그때 그가 나에게 이렇게 말하였다. “성전 뜰을 향한 이 남쪽 방들과 북쪽 방들은 거룩한 방들이다. 이것은 여호와를 가까이하는 제사장들이 가장 거룩한 음식을 먹는 곳이며 또 가장 거룩한 제물인 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 두는 곳이다. 그래서 이 곳은 거룩한 곳이다.
  • 에스겔 42:1 - 다음으로 그는 나를 데리고 안뜰로 나가 성전 북쪽에 있는 건물로 갔다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 남쪽 안뜰에도 성전과 바깥뜰 사이에 두 줄의 방들이 있었으며
  • 新标点和合本 - 向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其宽如院墙。朝东 也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
  • 当代译本 - 南面 的院墙有两排厢房,一排在空地对面,一排在南面的建筑物对面,
  • 圣经新译本 - 在南面(“在南面”这译法是参考古译本,原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
  • 现代标点和合本 - 向南 ,在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 和合本(拼音版) - 向南 在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • New International Version - On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
  • New International Reader's Version - There were also two rows of rooms in a building next to the south side of the inner courtyard. The building was across from the south wall of the outer courtyard.
  • English Standard Version - In the thickness of the wall of the court, on the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
  • New Living Translation - On the south side of the Temple there were two blocks of rooms just south of the inner courtyard between the Temple and the outer courtyard. These rooms were arranged just like the rooms on the north.
  • The Message - On the south side along the length of the courtyard’s outside wall and fronting on the Temple courtyard were rooms with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north—same exits and dimensions—with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side. The design on the south was a mirror image of that on the north.
  • Christian Standard Bible - In the thickness of the wall of the court toward the south, there were chambers facing the temple yard and the western building,
  • New American Standard Bible - In the thickness of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.
  • New King James Version - Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
  • Amplified Bible - In the width of the wall of the courtyard toward the east, facing the separate area and facing the building, were chambers;
  • American Standard Version - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
  • King James Version - The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
  • New English Translation - At the beginning of the wall of the court toward the south, facing the courtyard and the building, were chambers
  • World English Bible - In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
  • 新標點和合本 - 向南(原文是東)在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 當代譯本 - 南面 的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
  • 聖經新譯本 - 在南面(“在南面”這譯法是參考古譯本,原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
  • 呂振中譯本 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 現代標點和合本 - 向南 ,在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。
  • 文理和合譯本 - 院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
  • 文理委辦譯本 - 外院墻側南向、殿旁隙地之前、亦有廡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在南 南原文作東 面與隙地及殿 殿或作廡 相向、近院之厚墻、亦有庫房、
  • Nueva Versión Internacional - Por el lado sur, a lo largo del muro del atrio, frente al patio y frente al edificio detrás del templo, había unas habitaciones.
  • Новый Русский Перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты
  • Восточный перевод - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la largeur du mur du parvis, au sud , face à l’espace libre et au bâtiment, il y avait encore des salles
  • Nova Versão Internacional - No lado sul, ao longo da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
  • Hoffnung für alle - An der Südseite des Gebäudes hinter dem Tempel lag ebenfalls ein Bau, der an die Mauer des äußeren Tempelvorhofs grenzte. Er war genauso lang wie das Gebäude und der unbebaute Streifen davor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam của Đền Thờ có hai dãy phòng ở sân trong giữa Đền Thờ và sân ngoài. Những phòng này được sắp xếp như dãy phòng phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางด้านใต้ ตลอดความยาวของผนังลานชั้นนอก มีห้องต่างๆ ติดกับลานพระวิหารและตรงกันข้ามกับผนังชั้นนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้าน​ใต้​ของ​ตึก​ซึ่ง​ยาว​ขนาน​กับ​กำแพง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ซึ่ง​ติด​กับ​ลาน​พระ​วิหาร คือ​ติด​กับ​กำแพง​ด้าน​นอก มี​ห้อง​หลาย​ห้อง
  • 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • 에스겔 41:12 - 또 성소의 서쪽 뜰 뒤에는 제법 큰 건물 하나가 있었다. 그 건물의 길이는 36.8미터이며 폭은 47.3미터이고 그 벽의 두께는 사방으로 2.6미터였다.
  • 에스겔 41:13 - 그가 성전을 측량하니 그 길이가 52.5미터였다. 그리고 성소의 서쪽 뜰과 그 건물과 벽을 포함한 길이가 52.5미터이며
  • 에스겔 41:14 - 성전 바로 앞에 있는 뜰의 폭도 52.5미터였다.
  • 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
  • 에스겔 42:7 - 그 건물과 바깥뜰에 평행한 바깥 담이 있었으며 그 담의 길이는 26.3미터였다.
  • 에스겔 42:13 - 그때 그가 나에게 이렇게 말하였다. “성전 뜰을 향한 이 남쪽 방들과 북쪽 방들은 거룩한 방들이다. 이것은 여호와를 가까이하는 제사장들이 가장 거룩한 음식을 먹는 곳이며 또 가장 거룩한 제물인 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 두는 곳이다. 그래서 이 곳은 거룩한 곳이다.
  • 에스겔 42:1 - 다음으로 그는 나를 데리고 안뜰로 나가 성전 북쪽에 있는 건물로 갔다.
圣经
资源
计划
奉献