Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
  • 新标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 当代译本 - 他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
  • 圣经新译本 - 他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
  • 现代标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • New International Version - Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then the man measured the wall of the temple. It was 11 feet thick. Each side room around the temple was seven feet wide.
  • English Standard Version - Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • New Living Translation - Then he measured the wall of the Temple, and it was 10-1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
  • The Message - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
  • Christian Standard Bible - Then he measured the wall of the temple; it was 10½ feet thick. The width of the side rooms all around the temple was 7 feet.
  • New American Standard Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around the house on every side.
  • New King James Version - Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
  • Amplified Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits [thick, to accommodate side chambers]; and the width of every side chamber, four cubits, all around the temple on every side.
  • American Standard Version - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • King James Version - After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • New English Translation - Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
  • World English Bible - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
  • 新標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 當代譯本 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
  • 聖經新譯本 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 呂振中譯本 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 現代標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘。圍著殿有旁屋,各寬四肘。
  • 文理和合譯本 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego midió el muro del templo, que era de tres metros de espesor. Las salas alrededor del templo medían dos metros de fondo.
  • 현대인의 성경 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
  • Восточный перевод - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il mesura l’épaisseur du mur du Temple : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral : quatre coudées sur tout le pourtour du Temple.
  • リビングバイブル - その人が神殿の壁を測ると、六キュビトあり、その外側に小部屋が並んでいました。各部屋の間口は四キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
  • Hoffnung für alle - Dann maß er die Seitenwände des Tempels aus; sie waren 3 Meter dick. Rings um das Gebäude gab es einen Anbau, der 2 Meter breit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ấy đo tường của Đền Thờ, có bề dày là 3,2 mét. Bên ngoài dọc theo tường có một dãy phòng; mỗi phòng rộng 2,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดผนังพระวิหารได้หนา 6 ศอก และวัดห้องระเบียงรอบพระวิหาร แต่ละห้องกว้าง 4 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​วัด​กำแพง​พระ​ตำหนัก หนา 6 ศอก ห้อง​เสริม​พระ​ตำหนัก​แต่​ละ​ห้อง​กว้าง 4 ศอก และ​อยู่​รอบ 3 ด้าน​ของ​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 以西結書 41:6 - 旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、 使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻
  • 以西結書 41:7 - 旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、
  • 以西結書 41:8 - 我觀殿四周有高基、旁室亦有基、 或作我見圍殿之旁室有基 高足一竿、即六大尺、
  • 以西結書 41:9 - 旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、
  • 列王紀上 6:5 - 附殿墻、前殿後殿四周、旁建樓房、
  • 列王紀上 6:6 - 下層深 深原文作廣 五尺、中層深 深原文作廣 六尺、上層深 深原文作廣 七尺、殿外四周、間以隙地、使側樓不致貼殿墻而損之、
  • 以西結書 42:3 - 與內院二十尺 之地 相對、亦與外院鋪石處相對、庫房與庫房相連、三層皆然、 庫房與庫房相連三層皆然或作樓廊又樓廊再樓廊三層
  • 以西結書 42:4 - 在庫房前有臺、廣十尺、向內一尺為道、 或作在庫房前有行臺深十尺長一百尺 其門在北、
  • 以西結書 42:5 - 上層之庫房最狹、蓋上層之廊、較中下者深、
  • 以西結書 42:6 - 庫房有三層、但無柱、不同諸院有柱、故自下至中、自中至上、較中下漸狹、
  • 以西結書 42:7 - 庫房外有墻、與庫房前之外院相向、長五十尺、
  • 以西結書 42:8 - 諸庫房在殿前長一百尺、在外院惟見五十尺、
  • 以西結書 42:9 - 此庫房之下、東面有門、 門原文作入處 可自外院由此而入、
  • 以西結書 42:10 - 在南 南原文作東 面與隙地及殿 殿或作廡 相向、近院之厚墻、亦有庫房、
  • 以西結書 42:11 - 其前有道、與北向之庫房無異、長廣維同、出入之門、亦如其式、
  • 以西結書 42:12 - 橫墻前有道東向、道首有門、可由之入、與南向諸庫房之門、狀式相同、
  • 以西結書 42:13 - 其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、
  • 以西結書 42:14 - 祭司入 殿供職之 時、出聖所、不可直往外院、彼供職之衣乃聖衣、必先解之置於彼、 彼即前言之聖房 更衣他衣、然後乃出、以理民事、 以理民事或作以就屬民之事
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
  • 新标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 当代译本 - 他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
  • 圣经新译本 - 他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
  • 现代标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • New International Version - Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then the man measured the wall of the temple. It was 11 feet thick. Each side room around the temple was seven feet wide.
  • English Standard Version - Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • New Living Translation - Then he measured the wall of the Temple, and it was 10-1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
  • The Message - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
  • Christian Standard Bible - Then he measured the wall of the temple; it was 10½ feet thick. The width of the side rooms all around the temple was 7 feet.
  • New American Standard Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around the house on every side.
  • New King James Version - Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
  • Amplified Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits [thick, to accommodate side chambers]; and the width of every side chamber, four cubits, all around the temple on every side.
  • American Standard Version - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • King James Version - After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • New English Translation - Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
  • World English Bible - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
  • 新標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 當代譯本 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
  • 聖經新譯本 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 呂振中譯本 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 現代標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘。圍著殿有旁屋,各寬四肘。
  • 文理和合譯本 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego midió el muro del templo, que era de tres metros de espesor. Las salas alrededor del templo medían dos metros de fondo.
  • 현대인의 성경 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
  • Восточный перевод - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il mesura l’épaisseur du mur du Temple : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral : quatre coudées sur tout le pourtour du Temple.
  • リビングバイブル - その人が神殿の壁を測ると、六キュビトあり、その外側に小部屋が並んでいました。各部屋の間口は四キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
  • Hoffnung für alle - Dann maß er die Seitenwände des Tempels aus; sie waren 3 Meter dick. Rings um das Gebäude gab es einen Anbau, der 2 Meter breit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ấy đo tường của Đền Thờ, có bề dày là 3,2 mét. Bên ngoài dọc theo tường có một dãy phòng; mỗi phòng rộng 2,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดผนังพระวิหารได้หนา 6 ศอก และวัดห้องระเบียงรอบพระวิหาร แต่ละห้องกว้าง 4 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​วัด​กำแพง​พระ​ตำหนัก หนา 6 ศอก ห้อง​เสริม​พระ​ตำหนัก​แต่​ละ​ห้อง​กว้าง 4 ศอก และ​อยู่​รอบ 3 ด้าน​ของ​พระ​ตำหนัก
  • 以西結書 41:6 - 旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、 使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻
  • 以西結書 41:7 - 旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、
  • 以西結書 41:8 - 我觀殿四周有高基、旁室亦有基、 或作我見圍殿之旁室有基 高足一竿、即六大尺、
  • 以西結書 41:9 - 旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、
  • 列王紀上 6:5 - 附殿墻、前殿後殿四周、旁建樓房、
  • 列王紀上 6:6 - 下層深 深原文作廣 五尺、中層深 深原文作廣 六尺、上層深 深原文作廣 七尺、殿外四周、間以隙地、使側樓不致貼殿墻而損之、
  • 以西結書 42:3 - 與內院二十尺 之地 相對、亦與外院鋪石處相對、庫房與庫房相連、三層皆然、 庫房與庫房相連三層皆然或作樓廊又樓廊再樓廊三層
  • 以西結書 42:4 - 在庫房前有臺、廣十尺、向內一尺為道、 或作在庫房前有行臺深十尺長一百尺 其門在北、
  • 以西結書 42:5 - 上層之庫房最狹、蓋上層之廊、較中下者深、
  • 以西結書 42:6 - 庫房有三層、但無柱、不同諸院有柱、故自下至中、自中至上、較中下漸狹、
  • 以西結書 42:7 - 庫房外有墻、與庫房前之外院相向、長五十尺、
  • 以西結書 42:8 - 諸庫房在殿前長一百尺、在外院惟見五十尺、
  • 以西結書 42:9 - 此庫房之下、東面有門、 門原文作入處 可自外院由此而入、
  • 以西結書 42:10 - 在南 南原文作東 面與隙地及殿 殿或作廡 相向、近院之厚墻、亦有庫房、
  • 以西結書 42:11 - 其前有道、與北向之庫房無異、長廣維同、出入之門、亦如其式、
  • 以西結書 42:12 - 橫墻前有道東向、道首有門、可由之入、與南向諸庫房之門、狀式相同、
  • 以西結書 42:13 - 其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、
  • 以西結書 42:14 - 祭司入 殿供職之 時、出聖所、不可直往外院、彼供職之衣乃聖衣、必先解之置於彼、 彼即前言之聖房 更衣他衣、然後乃出、以理民事、 以理民事或作以就屬民之事
圣经
资源
计划
奉献