逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 量其內殿、深 深原文作長 二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、
- 新标点和合本 - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
- 当代译本 - 他量了内殿,长宽各十米。他对我说:“这是至圣所。”
- 圣经新译本 - 他量了内殿,长十公尺,宽十公尺,贴着外殿。他对我说:“这是至圣所。”
- 现代标点和合本 - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
- 和合本(拼音版) - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
- New International Version - And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the main hall. He said to me, “This is the Most Holy Place.”
- New International Reader's Version - He also measured the Most Holy Room. It was 35 feet long and 35 feet wide. He said to me, “This is the Most Holy Room.” It was beyond the back wall of the main hall.
- English Standard Version - And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
- New Living Translation - The inner room of the sanctuary was 35 feet long and 35 feet wide. “This,” he told me, “is the Most Holy Place.”
- Christian Standard Bible - He then measured the length of the room adjacent to the great hall, 35 feet, and the width, 35 feet. And he said to me, “This is the most holy place.”
- New American Standard Bible - And he measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the sanctuary; and he said to me, “This is the Most Holy Place.”
- New King James Version - He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, “This is the Most Holy Place.”
- Amplified Bible - He measured the length [of the interior of the inner sanctuary], twenty cubits, and the width, twenty cubits, opposite the nave (outer sanctuary); and he said to me, “This is the Most Holy Place.”
- American Standard Version - And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
- King James Version - So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
- New English Translation - Then he measured its length as 35 feet, and its width as 35 feet, before the outer sanctuary. He said to me, “This is the most holy place.”
- World English Bible - He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the temple. He said to me, “This is the most holy place.”
- 新標點和合本 - 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
- 當代譯本 - 他量了內殿,長寬各十米。他對我說:「這是至聖所。」
- 聖經新譯本 - 他量了內殿,長十公尺,寬十公尺,貼著外殿。他對我說:“這是至聖所。”
- 呂振中譯本 - 他量了 內殿 是長二十肘,寬二十肘,在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
- 現代標點和合本 - 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
- 文理和合譯本 - 亦量內殿、深二十肘、廣二十肘、告我曰、此至聖所也、
- 文理委辦譯本 - 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。
- Nueva Versión Internacional - Después midió la longitud del recinto interior, que era de diez metros de largo; su anchura era de la misma medida. Entonces me dijo: «Este es el Lugar Santísimo».
- 현대인의 성경 - 그리고 그가 내전을 측량하니 길이와 폭이 다 같이 10.5미터였다. 그때 그는 나에게 이것이 지성소라고 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Он сказал мне: – Здесь Святое Святых.
- Восточный перевод - Он измерил дальнюю комнату: она была десять метров в длину и десять в ширину. Он сказал мне: – Это Святая Святых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил дальнюю комнату: она была десять метров в длину и десять в ширину. Он сказал мне: – Это Святая Святых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил дальнюю комнату: она была десять метров в длину и десять в ширину. Он сказал мне: – Это Святая Святых.
- La Bible du Semeur 2015 - Il mesura la longueur de la pièce : vingt coudées, et autant de largeur face à la grande salle. Puis il me dit : Cette partie est le lieu très saint.
- リビングバイブル - 奥の間は二十キュビト平方あり、「これが至聖所だ」と私に教えてくれました。
- Nova Versão Internacional - E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: “Este é o Lugar Santíssimo”.
- Hoffnung für alle - Der Mann nahm Maß von diesem Raum: Seine Länge und Breite betrugen 10 Meter, er war also ebenso breit wie der erste Tempelraum. Der Mann sagte zu mir: »Dies ist das Allerheiligste.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phòng trong của nơi tôn nghiêm dài 10,6 mét và rộng 10,6 mét. Và người nói với tôi: “Đây là Nơi Chí Thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวัดขนาดของสถานนมัสการชั้นในไปจนถึงวิสุทธิสถานชั้นนอกได้กว้างยาวด้านละ 20 ศอก เขาบอกข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นอภิสุทธิสถาน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านวัดห้องนั้นได้ยาว 20 ศอก และกว้าง 20 ศอกซึ่งอยู่ถัดจากพระตำหนักชั้นนอก และท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า “นี่คืออภิสุทธิสถาน”
交叉引用
- 啟示錄 21:16 - 其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、 約五千里 長闊及高相等、
- 列王紀上 6:5 - 附殿墻、前殿後殿四周、旁建樓房、
- 列王紀上 6:16 - 殿內離後墻二十尺、以柏香木作隔墻、自地及頂、以為內殿、即至聖所、
- 出埃及記 26:33 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
- 出埃及記 26:34 - 以贖罪蓋、置於至聖所內之法匱上、
- 歷代志下 3:8 - 又造至聖所、長二十尺、與殿之寛等、寛二十尺、飾以精金、用金共六百他連得、 一他連得約一千二百三十兩
- 希伯來書 9:3 - 二幔之後、又有幕、稱為至聖所、
- 希伯來書 9:4 - 有焚香之金臺、 金臺或作金鑪 有約匱、四面飾以金者、匱內有盛瑪拿之金壺、 亞倫 萌芽之杖、及刻約之石版二、
- 希伯來書 9:5 - 匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
- 希伯來書 9:6 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
- 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
- 希伯來書 9:8 - 聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
- 列王紀上 6:20 - 內殿深 深原文作長 二十尺、廣二十尺、高二十尺、以精金蔽墻面、亦蔽柏香木之祭臺、