逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量門的走廊,八肘;牆柱,二肘;門的走廊通往殿那裏。
- 新标点和合本 - 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子向着殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊通往殿那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊通往殿那里。
- 当代译本 - 连墙柱在内共四米宽,墙柱宽一米。
- 圣经新译本 - 门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。
- 现代标点和合本 - 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
- 和合本(拼音版) - 又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
- New International Version - it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple.
- New International Reader's Version - It was 14 feet wide. Each of its doorposts was three and a half feet thick. The porch of the gateway faced the front of the temple.
- English Standard Version - Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
- New Living Translation - It was 14 feet across, with supporting columns 3-1/2 feet thick. This entry room was at the inner end of the gateway structure, facing toward the Temple.
- Christian Standard Bible - it was 14 feet, and its jambs were 3½ feet. The gate’s portico was on the temple side.
- New American Standard Bible - And he measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.
- New King James Version - Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.
- Amplified Bible - Then he measured the porch of the gate, eight cubits, and its side pillars, two cubits. The porch of the gate faced inward [toward the temple of the Lord].
- American Standard Version - Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
- King James Version - Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
- New English Translation - He measured the porch of the gate as 14 feet, and its jambs as 3½ feet; the porch of the gate faced inward.
- World English Bible - Then he measured the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
- 新標點和合本 - 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量門的走廊,八肘;牆柱,二肘;門的走廊通往殿那裏。
- 當代譯本 - 連牆柱在內共四米寬,牆柱寬一米。
- 聖經新譯本 - 門廊深四公尺;牆柱厚一公尺;門廊是朝向殿內的。
- 呂振中譯本 - 量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在 門 以內的。
- 現代標點和合本 - 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘,那門的廊子向著殿。
- 文理和合譯本 - 復量門廊、深八肘、其柱二肘、門廊向室、
- 文理委辦譯本 - 又量門內之廊、深八尺、其柱方廣二尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又量其門廊、 廣 八尺、其柱 方 二尺、其門廊在內、
- Nueva Versión Internacional - Midió el vestíbulo de la puerta que daba al templo, y este medía cuatro metros; sus pilares eran de un metro de ancho.
- Новый Русский Перевод - он был восемь локтей в ширину, а его опоры – по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома.
- Восточный перевод - тот равнялся четырём метрам в ширину, а его опоры были по одному метру в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот равнялся четырём метрам в ширину, а его опоры были по одному метру в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот равнялся четырём метрам в ширину, а его опоры были по одному метру в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны храма.
- La Bible du Semeur 2015 - huit coudées . Les deux piliers avaient deux coudées d’épaisseur. Ce portique de la porte était situé du côté intérieur.
- Nova Versão Internacional - que tinha quatro metros de extensão e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có chiều ngang là 4,2 mét, với bốn trụ dày 1,1 mét. Hành lang ở tại phía trong của lối đi, mặc hướng về Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัดความลึกได้ 8 ศอก และมีเสาหนา 2 ศอก มุขของประตูทางเข้านี้หันไปทางพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวัดมุขที่หอประตูซึ่งลึก 8 ศอก เสาค้ำหนา 2 ศอก มุขนี้หันเข้าสู่พระตำหนัก
交叉引用
- 以西結書 45:19 - 祭司要取一些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和祭壇臺座的四角上,並內院的門框上。