逐节对照
- World English Bible - The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
- 新标点和合本 - 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 走廊长二十肘,宽十一肘 。要登台阶 才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
- 和合本2010(神版-简体) - 走廊长二十肘,宽十一肘 。要登台阶 才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
- 当代译本 - 门廊长十米,宽六米。有一排台阶上到门廊,墙柱两旁各有一根柱子。
- 圣经新译本 - 门廊宽十公尺,深六公尺(“六公尺”这译法是参考古译本,原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。
- 现代标点和合本 - 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
- 和合本(拼音版) - 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
- New International Version - The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
- New International Reader's Version - The porch was 35 feet wide. It was 21 feet from front to back. It was reached by some stairs. Pillars were on each side of the doorposts.
- English Standard Version - The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelve cubits, and people would go up to it by ten steps. And there were pillars beside the jambs, one on either side.
- New Living Translation - The entry room was 35 feet wide and 21 feet deep. There were ten steps leading up to it, with a column on each side.
- Christian Standard Bible - The portico was 35 feet across and 21 feet deep, and 10 steps led up to it. There were pillars by the jambs, one on each side.
- New American Standard Bible - The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.
- New King James Version - The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.
- Amplified Bible - The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended, there were [two] columns beside the side pillars, one on each side [of the entrance].
- American Standard Version - The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
- King James Version - The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
- New English Translation - The length of the porch was 35 feet and the width 19¼ feet; steps led up to it, and there were pillars beside the jambs on either side.
- 新標點和合本 - 廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 走廊長二十肘,寬十一肘 。要登臺階 才能上到走廊。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
- 和合本2010(神版-繁體) - 走廊長二十肘,寬十一肘 。要登臺階 才能上到走廊。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
- 當代譯本 - 門廊長十米,寬六米。有一排台階上到門廊,牆柱兩旁各有一根柱子。
- 聖經新譯本 - 門廊寬十公尺,深六公尺(“六公尺”這譯法是參考古譯本,原文作“七公尺”);人要登臺階才上到門廊;牆柱旁邊有柱子,這邊一根,那邊一根。
- 呂振中譯本 - 廊子是長二十肘,寬十二 肘;登十 層臺階可以上到上頭;靠近挨牆柱還有柱子,這邊一根,那邊一根。
- 現代標點和合本 - 廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
- 文理和合譯本 - 廊深二十肘、廣十一肘、拾級而登、柱旁復有柱、左右各一、
- 文理委辦譯本 - 廊廣二丈、深一丈一尺、欲入之者、必歷階級而上、石柱之旁、復有木柱、左右各一。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廊廣 廣原文作長 二十尺、深 深原文作廣 十一尺、登其廊有階級、 廊 柱之旁復有柱、左一右一、
- Nueva Versión Internacional - El vestíbulo medía seis metros de largo por diez metros de ancho, y se llegaba a él por una escalera de diez gradas. Junto a cada pilar había una columna.
- 현대인의 성경 - 또 그 현관 내부는 폭이 10.5미터이고 길이가 6.3미터였다. 그리고 그 현관으로 올라가는 계단이 있고 현관 입구에는 기둥이 양쪽에 하나씩 있었다.
- Новый Русский Перевод - Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней , и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
- Восточный перевод - Притвор был десять метров в ширину и шесть метров в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор был десять метров в ширину и шесть метров в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор был десять метров в ширину и шесть метров в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le portique avait vingt coudées sur douze . On y accédait par des marches et, de chaque côté, près des piliers, se dressait une colonne.
- Nova Versão Internacional - O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. Havia um lance de escadas que dava acesso a ele , e três colunas em cada lado dos batentes.
- Hoffnung für alle - Die ganze Vorhalle war 10 Meter breit und 6 Meter lang. Zehn Stufen führten zu ihr hinauf. Neben den Mauerstücken auf beiden Seiten des Eingangs stand je eine Säule.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế sảnh đường ở lối vào dài 10,6 mét và rộng 6,4 mét. Có mười bậc thang dẫn lên và có cột trụ mỗi bên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขนั้นกว้าง 20 ศอก และวัดจากข้างหน้าไปข้างหลังได้ 12 ศอก มีบันไดสิบขั้นทอดขึ้นถึงมุขนั้น และแต่ละด้านของเสาทางเข้ามีเสาหานอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บริเวณมุขยาว 20 ศอก กว้าง 12 ศอก มีบันไดขึ้น 10 ขั้น มีเสาหลักที่อยู่ข้างเสาค้ำ ข้างละเสา
交叉引用
- 1 Kings 6:3 - The porch in front of the temple of the house had a length of twenty cubits, which was along the width of the house. Ten cubits was its width in front of the house.
- Ezekiel 40:31 - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.
- Revelation 3:12 - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
- 1 Kings 7:15 - For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
- 1 Kings 7:16 - He made two capitals of molten bronze, to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
- 1 Kings 7:17 - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
- 1 Kings 7:18 - So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
- 1 Kings 7:19 - The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
- 1 Kings 7:20 - There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
- 1 Kings 7:21 - He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
- Ezekiel 40:37 - Its posts were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
- Jeremiah 52:17 - The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
- Jeremiah 52:18 - They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered.
- Jeremiah 52:19 - The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.
- Jeremiah 52:20 - They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for Yahweh’s house. The bronze of all these vessels was without weight.
- Jeremiah 52:21 - As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
- Jeremiah 52:22 - A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
- Jeremiah 52:23 - There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network all around.
- Ezekiel 40:34 - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
- 2 Chronicles 3:17 - He set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.