逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛供职的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来侍奉耶和华。”
  • 新标点和合本 - 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
  • 当代译本 - 向北的厢房是给坛前供职的祭司用的。他们都是撒督的子孙,利未人中唯有他们可以到耶和华面前事奉。”
  • 圣经新译本 - 那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛职事的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来事奉耶和华。”
  • 中文标准译本 - 那个面朝北的房间给谨守祭坛职责的祭司。他们是撒督的子孙,是利未子孙中近前来事奉耶和华的人。”
  • 现代标点和合本 - 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
  • 和合本(拼音版) - 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
  • New International Version - and the room facing north is for the priests who guard the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the Lord to minister before him.”
  • New International Reader's Version - The one that faces north is for the priests who guard the altar. All these priests are the sons of Zadok. They are the only Levites who can approach the Lord to serve him.”
  • English Standard Version - and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alone among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him.”
  • New Living Translation - The room beside the south inner gate is for the priests in charge of the altar—the descendants of Zadok—for they alone of all the Levites may approach the Lord to minister to him.”
  • Christian Standard Bible - The chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the ones from the sons of Levi who may approach the Lord to serve him.”
  • New American Standard Bible - but the chamber which faces north is for the priests who are responsible for the altar. They are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the Lord to serve Him.”
  • New King James Version - The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him.”
  • Amplified Bible - but the chamber which faces toward the north is for the priests who have the responsibility and take care of the altar. These are the sons of Zadok, who [alone] from the sons of Levi come near to the Lord to minister to Him.”
  • American Standard Version - and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.
  • King James Version - And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the Lord to minister unto him.
  • New English Translation - and the chamber which faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the descendants of Zadok, from the descendants of Levi, who may approach the Lord to minister to him.”
  • World English Bible - The room which faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Yahweh to minister to him.”
  • 新標點和合本 - 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那朝北的房間是為了祭壇前供職的祭司;這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那朝北的房間是為了祭壇前供職的祭司;這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
  • 當代譯本 - 向北的廂房是給壇前供職的祭司用的。他們都是撒督的子孫,利未人中唯有他們可以到耶和華面前事奉。」
  • 環球聖經譯本 - 那間朝向北面的房子是給那些負責祭壇供職的祭司使用的。這些祭司都是撒督的子孫,在利未人中只有他們可以近前來侍奉耶和華。”
  • 聖經新譯本 - 那間朝向北面的房子是給那些負責祭壇職事的祭司使用的。這些祭司都是撒督的子孫,在利未人中只有他們可以近前來事奉耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 那間朝着北路的屋子是給守着祭壇職守的祭司用的:這些祭司是 利未 人中 撒督 的子孫;只有他們可以走近永恆主來侍候他。
  • 中文標準譯本 - 那個面朝北的房間給謹守祭壇職責的祭司。他們是撒督的子孫,是利未子孫中近前來事奉耶和華的人。」
  • 現代標點和合本 - 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來侍奉耶和華的。」
  • 文理和合譯本 - 北向之室、為守壇之祭司所居、即利未裔撒督子孫、詣耶和華而役事者居之、
  • 文理委辦譯本 - 北向之室、守壇之祭司利未後裔、撒督子孫、凡詣前服事耶和華者居之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北向之房、為在祭臺供職之祭司所用、乃 利未 人中 撒督 後裔、前來事主者、
  • Nueva Versión Internacional - mientras que la sala que da al norte es para los sacerdotes encargados del servicio en el altar. Estos son los hijos de Sadoc, y son los únicos levitas que pueden acercarse al Señor para servirle».
  • 현대인의 성경 - 남문 곁에 있는 방은 제단을 맡은 제사장들을 위한 것이다. 이들은 레위 지파 중 사독의 자손들로서 여호와께 가까이 나아가 섬기는 자들이다.”
  • Новый Русский Перевод - а комната, что смотрит на север – для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники – потомки Цадока , единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.
  • Восточный перевод - а комната, что смотрит на север, – для священнослужителей, которые служат у жертвенника. Все они потомки Цадока , единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Вечному, чтобы служить Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а комната, что смотрит на север, – для священнослужителей, которые служат у жертвенника. Все они потомки Цадока , единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Вечному, чтобы служить Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а комната, что смотрит на север, – для священнослужителей, которые служат у жертвенника. Все они потомки Цадока , единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Вечному, чтобы служить Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - et celle dont la façade est au nord est pour les prêtres qui assurent le service de l’autel : ce sont les descendants de Tsadoq qui, parmi les descendants de Lévi, s’approchent de l’Eternel pour officier pour son culte.
  • リビングバイブル - 南の門のわきの建物は、ツァドクの子孫に当たる、祭壇の責任をもつ祭司のためのものだ。レビの子孫の中で神に近づいて仕えることができるのは、彼らだけだからだ。」
  • Nova Versão Internacional - e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrar diante dele”.
  • Hoffnung für alle - und der Raum neben dem Südtor für die Priester, die am Altar die Opfer darbringen. Sie alle sind Nachkommen von Zadok, als Einzige aus dem Stamm Levi dürfen sie dem Herrn in seinem Tempel dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phòng hướng về phía bắc dành cho các thầy tế lễ phục vụ tại bàn thờ—tức dòng dõi Xa-đốc—vì trong vòng con cháu Lê-vi, chỉ có họ mới được đến gần Chúa để phụng sự Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนห้องที่หันไปทางเหนือสำหรับปุโรหิตผู้ดูแลแท่นบูชา คนเหล่านี้เป็นลูกหลานของศาโดกซึ่งเป็นคนเลวีพวกเดียวที่สามารถเข้ามาใกล้องค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อปรนนิบัติอยู่ต่อหน้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ห้อง​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​เป็น​ห้อง​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ดูแล​แท่น​บูชา ปุโรหิต​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ศาโดก​ผู้​เป็น​ชาว​เลวี​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ปรนนิบัติ​รับใช้​พระ​องค์
  • Thai KJV - และห้องซึ่งหันหน้าไปทางเหนือ สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลแท่นบูชา ปุโรหิตเหล่านี้เป็นบุตรชายของศาโดกในบรรดาบุตรชายของเลวี ที่เข้ามาใกล้พระเยโฮวาห์เพื่อจะปรนนิบัติพระองค์”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​ห้อง​ที่​หันหน้า​ไป​ทาง​ทิศเหนือ​นั้น เป็น​ห้อง​สำหรับ​นักบวช​ที่​ทำหน้าที่​เป็น​ยาม​สำหรับ​แท่นบูชา พวก​นักบวช​เหล่านี้​ทุกคน​เป็น​ลูกหลาน​ของ​ศาโดก พวกเขา​เป็น​ลูกหลาน​ของ​เลวี​เพียง​กลุ่มเดียว​ที่​ได้รับ​อนุญาต​ให้​เข้าใกล้​พระยาห์เวห์ เพื่อ​รับใช้​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์ ”
  • onav - وَالْمُخْدَعُ الْمُتَّجِهُ نَحْوَ الشِّمَالِ هُوَ لِلْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَحْرُسُونَ الْمَذْبَحَ، وَهُمْ أَبْنَاءُ صَادُوقَ، الَّذِينَ وَحْدَهُمْ مِنْ أَبْنَاءِ لاوِي يَحِقُّ لَهُمْ أَنْ يَقْتَرِبُوا مِنَ الرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ».
交叉引用
  • 以弗所书 2:13 - 但如今在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,已经靠著他的血来到近处了。
  • 以西结书 45:4 - 这是整个地区中的一块圣地,要归给那些在圣所里供职、亲近并侍奉耶和华的祭司,作他们的房屋用地和圣所的圣地。
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作提醒,叫亚伦后裔以外的人不可走近耶和华面前烧香,免得像可拉和他的同党那样。这是照耶和华藉著摩西给以利亚撒的吩咐做的。
  • 以西结书 42:13 - 他对我说:“在南北两面,朝著殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和抵罪祭的祭物,因为那地方是神圣的。
  • 利未记 10:3 - 摩西对亚伦说:“这就是耶和华说的: ‘在走近我的人之中,我要显为圣, 在所有人民面前,我要得荣耀。’” 亚伦就默然无语。
  • 利未记 6:12 - 祭坛上的火要常常烧著,不可熄灭。天天早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭排列在坛上,又在坛上把平安祭的硬脂肪焚化为烟。
  • 利未记 6:13 - 火要不断在祭坛上燃烧,不可熄灭。
  • 民数记 16:5 - 然后对可拉和他的全部同党说:“到了早晨,耶和华就会指示谁属于他,谁是分别为圣的人,他会叫这人走近他;谁是他拣选的,就会叫谁走近他。
  • 以西结书 48:11 - 这地要归撒督子孙中分别为圣的祭司。当以色列人迷路的时候,他们不像利未人那样迷失,而是持守我的吩咐。
  • 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
  • 列王纪上 2:35 - 王任命耶和雅达的儿子比拿雅取代约押统领军队,又任命撒督祭司取代亚比亚达。
  • 以西结书 43:19 - 你要把一头青壮公牛作赎罪祭,交给撒督的后裔,那些亲近我、侍奉我的利未人的祭司。主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 44:15 - “以色列人离开我,迷路的时候,利未人的祭司,就是撒督的子孙,仍然持守我圣所的职务;只有他们可以亲近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。主耶和华这样宣告。
逐节对照交叉引用