逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
- 新标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
- 当代译本 - 他对我说:“向南的厢房是给殿内供职的祭司用的,
- 圣经新译本 - 他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
- 现代标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司,
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
- New International Version - He said to me, “The room facing south is for the priests who guard the temple,
- New International Reader's Version - The man said to me, “The room that faces south is for the priests who guard the temple.
- English Standard Version - And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
- New Living Translation - And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
- Christian Standard Bible - Then the man said to me, “This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.
- New American Standard Bible - Then he said to me, “This is the chamber which faces south, intended for the priests who are responsible for the temple;
- New King James Version - Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
- Amplified Bible - He [who was guiding me] said to me, “This is the chamber which faces toward the south; it is for the priests who have the responsibility and take care of the temple;
- American Standard Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
- King James Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
- New English Translation - He said to me, “This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
- World English Bible - He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house.
- 新標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
- 當代譯本 - 他對我說:「向南的廂房是給殿內供職的祭司用的,
- 聖經新譯本 - 他對我說:“這間朝向南面的房子是給那些負責聖殿職事的祭司使用的。
- 呂振中譯本 - 他對我說:這間朝着南路的屋子是給守着殿宇職守的祭司用的。
- 現代標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司,
- 文理和合譯本 - 其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、
- 文理委辦譯本 - 其人告我曰、南向之室、守殿之祭司居之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人謂我曰、南向之房、為在殿供職之祭司所用、
- Nueva Versión Internacional - Aquel hombre me dijo: «La sala que da al sur es para los sacerdotes que están encargados del servicio en el templo,
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 이렇게 말하였다. “북문 곁에 있는 방은 성전을 맡은 제사장들을 위한 것이고
- Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
- Восточный перевод - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
- La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Cette salle dont la façade est au sud est réservée aux prêtres chargés du service du Temple,
- リビングバイブル - その人は私に教えてくれました。「この北の門のわきの建物は、神殿を管理する祭司のためのものだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me disse: “O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
- Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Der Raum neben dem Nordtor ist für die Priester bestimmt, die den Tempeldienst versehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Phòng hướng về phía nam dành cho các thầy tế lễ chuyên coi sóc Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องที่หันไปทางใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า ห้องนี้ที่หันไปทางทิศใต้เป็นห้องสำหรับบรรดาปุโรหิตที่ดูแลพระตำหนัก
交叉引用
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 民數記 18:5 - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
- 民數記 3:27 - 屬哥轄的有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,他們是哥轄人的宗族。
- 民數記 3:28 - 一個月以上所有男子的數目共有八千六百 名;他們負責看守聖所。
- 歷代志下 13:11 - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華—我們 神的命令,但你們卻離棄了他。
- 民數記 3:32 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人眾領袖的主管,他要監督那些負責看守聖所的人。
- 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
- 民數記 3:38 - 在帳幕前東邊,向日出的方向,安營的是摩西、亞倫和亞倫的兒子。他們負責看守聖所,是為以色列人看守的。近前來的外人必被處死。
- 瑪拉基書 2:4 - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 2:5 - 我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,懼怕我的名。
- 瑪拉基書 2:6 - 真實的訓誨在他口中,他的嘴唇中沒有不義。他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。
- 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴唇當守護知識,人也當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
- 以西結書 8:5 - 神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
- 歷代志上 6:49 - 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如 神僕人摩西所吩咐的一切。
- 詩篇 134:1 - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
- 利未記 8:35 - 這七天,你們要晝夜留在會幕門內,遵守耶和華所吩咐的,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
- 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。