Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:44 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南 ,在南門旁又有一間朝北。
  • 新标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南(“南”原文作“东”)门旁,又有一间朝北。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 当代译本 - 在内院的内门旁有两间歌乐手用的厢房,一间向南,在北门旁,一间向北,在南门旁。
  • 圣经新译本 - 内院的门外有两间(按照《马索拉文本》,“两间”作“供歌唱的人使用的”;现参照《七十士译本》翻译)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门(按照《马索拉文本》,“南门”作“东门”;现参照《七十士译本》翻译)旁边,朝向北面。
  • 现代标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南 ,在南门旁又有一间朝北。
  • 和合本(拼音版) - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
  • New International Version - Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
  • New International Reader's Version - Near the inner gates were two rooms. They were in the inner courtyard. One room was next to the north gate. It faced south. The other one was next to the south gate. It faced north.
  • English Standard Version - On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
  • New Living Translation - Inside the inner courtyard were two rooms, one beside the north gateway, facing south, and the other beside the south gateway, facing north.
  • The Message - Right where the inside gate complex opened onto the inside courtyard there were two rooms, one at the north gate facing south and the one at the south gate facing north. The man told me, “The room facing south is for the priests who are in charge of the Temple. And the room facing north is for the priests who are in charge of the altar. These priests are the sons of Zadok, the only sons of Levi permitted to come near to God to serve him.”
  • Christian Standard Bible - Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
  • New American Standard Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing north.
  • New King James Version - Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
  • Amplified Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was beside the north gate, with its front toward the south, and one beside the south gate facing toward the north.
  • American Standard Version - And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • King James Version - And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • New English Translation - On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south gate facing north.
  • World English Bible - Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.
  • 新標點和合本 - 在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南(南:原文是東)門旁,又有一間朝北。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 當代譯本 - 在內院的內門旁有兩間歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
  • 聖經新譯本 - 內院的門外有兩間(按照《馬索拉文本》,“兩間”作“供歌唱的人使用的”;現參照《七十士譯本》翻譯)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門(按照《馬索拉文本》,“南門”作“東門”;現參照《七十士譯本》翻譯)旁邊,朝向北面。
  • 呂振中譯本 - 他帶了我從外面進內院,我就見有兩間屋子 在內院:一間 在北門旁邊,朝着南路;一間在南 門旁邊,朝着北路。
  • 文理和合譯本 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經由內門、 原文作在內門外 在內院、有歌詠者之房、 一房 在北門側南向、一 房 在南 南原文作東 門側北向、
  • Nueva Versión Internacional - En el atrio interior, fuera de las puertas interiores, había dos salas. Una de ellas estaba junto a la puerta del norte que daba al sur, y la otra estaba junto a la puerta del sur que daba al norte.
  • 현대인의 성경 - 안뜰에는 두 개의 방이 있었는데 북문 곁에 있는 방은 남쪽으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북쪽으로 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • La Bible du Semeur 2015 - En dehors de la porte intérieure, dans le parvis intérieur, se trouvaient deux salles . L’une était située à côté de la porte nord et faisait face au sud. L’autre était à côté de la porte sud , sa façade étant au nord.
  • リビングバイブル - 内庭には一間の建物が二つあり、一つは北の門のわきにあって南を向き、もう一つは南の門のわきにあって北を向いていました。
  • Nova Versão Internacional - Dentro do pátio interno havia dois quartos antes da porta interna; um ficava ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
  • Hoffnung für alle - Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum , der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sân trong, bên ngoài cổng trong có hai phòng, một phòng nằm bên lối vào phía bắc, nhìn về hướng nam, và một phòng nằm bên lối vào phía nam, nhìn về hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านนอกของประตูชั้นใน ภายในลานชั้นในมีห้องสองห้อง ห้องหนึ่ง อยู่ที่ข้างประตูด้านเหนือและหันหน้าไปทางใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ที่ข้างประตูด้านใต้ และหันหน้าไปทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นอก​หอ​ประตู​ชั้น​ใน​มี​ห้อง 2 ห้อง​ที่​ลาน​ชั้น​ใน ห้อง​หนึ่ง​ที่​ข้าง​ประตู​เหนือ​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​อีก​ห้อง​ที่​ข้าง​ประตู​ใต้​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地,鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以西結書 40:10 - 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸,這邊的柱子和那邊的柱子也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:7 - 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著向殿的廊門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:29 - 衛房和柱子並廊子,都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌 。他們供職的人數記在下面:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴唱歌,稱謝、頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀,
  • 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命做王的先見。神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人,無論大小,為師的為徒的,都一同掣籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子,共十二人;
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:27 - 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四是羅幔提以謝,他和他兒子並弟兄,共十二人。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 歷代志上 16:41 - 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華:「因他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫做守門的。
  • 歷代志上 16:43 - 於是眾民各歸各家,大衛也回去為家眷祝福。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面、東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 歷代志上 6:31 - 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。
  • 歷代志上 6:32 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南 ,在南門旁又有一間朝北。
  • 新标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南(“南”原文作“东”)门旁,又有一间朝北。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 当代译本 - 在内院的内门旁有两间歌乐手用的厢房,一间向南,在北门旁,一间向北,在南门旁。
  • 圣经新译本 - 内院的门外有两间(按照《马索拉文本》,“两间”作“供歌唱的人使用的”;现参照《七十士译本》翻译)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门(按照《马索拉文本》,“南门”作“东门”;现参照《七十士译本》翻译)旁边,朝向北面。
  • 现代标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南 ,在南门旁又有一间朝北。
  • 和合本(拼音版) - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
  • New International Version - Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
  • New International Reader's Version - Near the inner gates were two rooms. They were in the inner courtyard. One room was next to the north gate. It faced south. The other one was next to the south gate. It faced north.
  • English Standard Version - On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
  • New Living Translation - Inside the inner courtyard were two rooms, one beside the north gateway, facing south, and the other beside the south gateway, facing north.
  • The Message - Right where the inside gate complex opened onto the inside courtyard there were two rooms, one at the north gate facing south and the one at the south gate facing north. The man told me, “The room facing south is for the priests who are in charge of the Temple. And the room facing north is for the priests who are in charge of the altar. These priests are the sons of Zadok, the only sons of Levi permitted to come near to God to serve him.”
  • Christian Standard Bible - Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
  • New American Standard Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing north.
  • New King James Version - Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
  • Amplified Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was beside the north gate, with its front toward the south, and one beside the south gate facing toward the north.
  • American Standard Version - And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • King James Version - And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • New English Translation - On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south gate facing north.
  • World English Bible - Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.
  • 新標點和合本 - 在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南(南:原文是東)門旁,又有一間朝北。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 當代譯本 - 在內院的內門旁有兩間歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
  • 聖經新譯本 - 內院的門外有兩間(按照《馬索拉文本》,“兩間”作“供歌唱的人使用的”;現參照《七十士譯本》翻譯)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門(按照《馬索拉文本》,“南門”作“東門”;現參照《七十士譯本》翻譯)旁邊,朝向北面。
  • 呂振中譯本 - 他帶了我從外面進內院,我就見有兩間屋子 在內院:一間 在北門旁邊,朝着南路;一間在南 門旁邊,朝着北路。
  • 文理和合譯本 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經由內門、 原文作在內門外 在內院、有歌詠者之房、 一房 在北門側南向、一 房 在南 南原文作東 門側北向、
  • Nueva Versión Internacional - En el atrio interior, fuera de las puertas interiores, había dos salas. Una de ellas estaba junto a la puerta del norte que daba al sur, y la otra estaba junto a la puerta del sur que daba al norte.
  • 현대인의 성경 - 안뜰에는 두 개의 방이 있었는데 북문 곁에 있는 방은 남쪽으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북쪽으로 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • La Bible du Semeur 2015 - En dehors de la porte intérieure, dans le parvis intérieur, se trouvaient deux salles . L’une était située à côté de la porte nord et faisait face au sud. L’autre était à côté de la porte sud , sa façade étant au nord.
  • リビングバイブル - 内庭には一間の建物が二つあり、一つは北の門のわきにあって南を向き、もう一つは南の門のわきにあって北を向いていました。
  • Nova Versão Internacional - Dentro do pátio interno havia dois quartos antes da porta interna; um ficava ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
  • Hoffnung für alle - Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum , der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sân trong, bên ngoài cổng trong có hai phòng, một phòng nằm bên lối vào phía bắc, nhìn về hướng nam, và một phòng nằm bên lối vào phía nam, nhìn về hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านนอกของประตูชั้นใน ภายในลานชั้นในมีห้องสองห้อง ห้องหนึ่ง อยู่ที่ข้างประตูด้านเหนือและหันหน้าไปทางใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ที่ข้างประตูด้านใต้ และหันหน้าไปทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นอก​หอ​ประตู​ชั้น​ใน​มี​ห้อง 2 ห้อง​ที่​ลาน​ชั้น​ใน ห้อง​หนึ่ง​ที่​ข้าง​ประตู​เหนือ​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​อีก​ห้อง​ที่​ข้าง​ประตู​ใต้​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地,鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以西結書 40:10 - 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸,這邊的柱子和那邊的柱子也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:7 - 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著向殿的廊門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:29 - 衛房和柱子並廊子,都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌 。他們供職的人數記在下面:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴唱歌,稱謝、頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀,
  • 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命做王的先見。神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人,無論大小,為師的為徒的,都一同掣籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子,共十二人;
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:27 - 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄,共十二人;
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四是羅幔提以謝,他和他兒子並弟兄,共十二人。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 歷代志上 16:41 - 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華:「因他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫做守門的。
  • 歷代志上 16:43 - 於是眾民各歸各家,大衛也回去為家眷祝福。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面、東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 歷代志上 6:31 - 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。
  • 歷代志上 6:32 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。
圣经
资源
计划
奉献