Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:38 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、
  • 新标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 当代译本 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
  • 圣经新译本 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 现代标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • 和合本(拼音版) - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • New International Version - A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
  • New International Reader's Version - A room with a doorway was by the porch of each inner gateway. The burnt offerings were washed there.
  • English Standard Version - There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
  • New Living Translation - A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
  • The Message - There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned. Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered. Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule—four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals. The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there. Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals. * * *
  • Christian Standard Bible - There was a chamber whose door opened into the gate’s portico. The burnt offering was to be washed there.
  • New American Standard Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
  • New King James Version - There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
  • Amplified Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars of the gates; there the burnt offering was to be washed.
  • American Standard Version - And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
  • King James Version - And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
  • New English Translation - There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
  • World English Bible - A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
  • 新標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 當代譯本 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
  • 聖經新譯本 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 呂振中譯本 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
  • 現代標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 文理委辦譯本 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
  • Nueva Versión Internacional - Había una sala que se comunicaba con el vestíbulo de cada puerta. Allí se lavaba el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그 문간 곁에는 문이 달린 방이 있었다. 그것은 번제물을 씻는 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот , в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
  • リビングバイブル - 玄関の一つの戸から脇間に通じていましたが、そこは、いけにえの肉を祭壇にささげる前に洗う所でした。
  • Nova Versão Internacional - Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một căn phòng bên cạnh hành lang của lối vào dùng để rửa thịt sinh tế trước khi đem dâng trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้มุขตรงทางเข้าชั้นในแต่ละด้านมีห้องหนึ่งซึ่งเป็นที่ชำระล้างเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ห้อง​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​ประตู​เปิด​ออก​ใกล้​เสา​ค้ำ​ที่​หอ​ประตู เป็น​ห้อง​สำหรับ​ชำระ​ล้าง​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
交叉引用
  • 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 以西結書 40:17 - 其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
  • 以西結書 41:10 - 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、
  • 以西結書 41:11 - 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
  • 以西結書 40:12 - 左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、
  • 以西結書 42:13 - 其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、
  • 希伯來書 10:22 - 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 列王紀上 6:8 - 中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
  • 利未記 8:21 - 以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 歷代志下 4:6 - 又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、
  • 新标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 当代译本 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
  • 圣经新译本 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 现代标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • 和合本(拼音版) - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • New International Version - A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
  • New International Reader's Version - A room with a doorway was by the porch of each inner gateway. The burnt offerings were washed there.
  • English Standard Version - There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
  • New Living Translation - A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
  • The Message - There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned. Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered. Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule—four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals. The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there. Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals. * * *
  • Christian Standard Bible - There was a chamber whose door opened into the gate’s portico. The burnt offering was to be washed there.
  • New American Standard Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
  • New King James Version - There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
  • Amplified Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars of the gates; there the burnt offering was to be washed.
  • American Standard Version - And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
  • King James Version - And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
  • New English Translation - There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
  • World English Bible - A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
  • 新標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 當代譯本 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
  • 聖經新譯本 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 呂振中譯本 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
  • 現代標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 文理委辦譯本 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
  • Nueva Versión Internacional - Había una sala que se comunicaba con el vestíbulo de cada puerta. Allí se lavaba el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그 문간 곁에는 문이 달린 방이 있었다. 그것은 번제물을 씻는 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот , в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
  • リビングバイブル - 玄関の一つの戸から脇間に通じていましたが、そこは、いけにえの肉を祭壇にささげる前に洗う所でした。
  • Nova Versão Internacional - Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một căn phòng bên cạnh hành lang của lối vào dùng để rửa thịt sinh tế trước khi đem dâng trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้มุขตรงทางเข้าชั้นในแต่ละด้านมีห้องหนึ่งซึ่งเป็นที่ชำระล้างเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ห้อง​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​ประตู​เปิด​ออก​ใกล้​เสา​ค้ำ​ที่​หอ​ประตู เป็น​ห้อง​สำหรับ​ชำระ​ล้าง​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 以西結書 40:17 - 其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
  • 以西結書 41:10 - 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、
  • 以西結書 41:11 - 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
  • 以西結書 40:12 - 左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、
  • 以西結書 42:13 - 其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、
  • 希伯來書 10:22 - 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 列王紀上 6:8 - 中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
  • 利未記 8:21 - 以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 歷代志下 4:6 - 又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、
圣经
资源
计划
奉献