Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:38 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 新标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 当代译本 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
  • 现代标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • 和合本(拼音版) - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • New International Version - A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
  • New International Reader's Version - A room with a doorway was by the porch of each inner gateway. The burnt offerings were washed there.
  • English Standard Version - There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
  • New Living Translation - A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
  • The Message - There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned. Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered. Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule—four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals. The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there. Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals. * * *
  • Christian Standard Bible - There was a chamber whose door opened into the gate’s portico. The burnt offering was to be washed there.
  • New American Standard Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
  • New King James Version - There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
  • Amplified Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars of the gates; there the burnt offering was to be washed.
  • American Standard Version - And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
  • King James Version - And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
  • New English Translation - There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
  • World English Bible - A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
  • 新標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 當代譯本 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
  • 聖經新譯本 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 呂振中譯本 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
  • 現代標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 文理和合譯本 - 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、
  • 文理委辦譯本 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
  • Nueva Versión Internacional - Había una sala que se comunicaba con el vestíbulo de cada puerta. Allí se lavaba el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그 문간 곁에는 문이 달린 방이 있었다. 그것은 번제물을 씻는 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот , в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
  • リビングバイブル - 玄関の一つの戸から脇間に通じていましたが、そこは、いけにえの肉を祭壇にささげる前に洗う所でした。
  • Nova Versão Internacional - Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một căn phòng bên cạnh hành lang của lối vào dùng để rửa thịt sinh tế trước khi đem dâng trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้มุขตรงทางเข้าชั้นในแต่ละด้านมีห้องหนึ่งซึ่งเป็นที่ชำระล้างเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ห้อง​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​ประตู​เปิด​ออก​ใกล้​เสา​ค้ำ​ที่​หอ​ประตู เป็น​ห้อง​สำหรับ​ชำระ​ล้าง​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
交叉引用
  • 利未记 1:9 - 那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
  • 以西结书 40:17 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 以西结书 41:11 - 厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。
  • 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
  • 以西结书 42:13 - 他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
  • 希伯来书 10:22 - 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
  • 列王纪上 6:8 - 厢房的下层门在殿的右边,人可以从螺旋形梯子上厢房的中层,再从中层上到第三层。
  • 利未记 8:21 - 又用水洗净了内脏和腿之后,摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上;这是燔祭,是献给耶和华馨香的火祭,都是耶和华吩咐摩西的。
  • 历代志下 4:6 - 他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 新标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
  • 当代译本 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
  • 现代标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • 和合本(拼音版) - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • New International Version - A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
  • New International Reader's Version - A room with a doorway was by the porch of each inner gateway. The burnt offerings were washed there.
  • English Standard Version - There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
  • New Living Translation - A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
  • The Message - There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned. Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered. Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule—four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals. The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there. Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals. * * *
  • Christian Standard Bible - There was a chamber whose door opened into the gate’s portico. The burnt offering was to be washed there.
  • New American Standard Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
  • New King James Version - There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
  • Amplified Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars of the gates; there the burnt offering was to be washed.
  • American Standard Version - And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
  • King James Version - And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
  • New English Translation - There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
  • World English Bible - A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
  • 新標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 當代譯本 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
  • 聖經新譯本 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 呂振中譯本 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
  • 現代標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 文理和合譯本 - 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、
  • 文理委辦譯本 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
  • Nueva Versión Internacional - Había una sala que se comunicaba con el vestíbulo de cada puerta. Allí se lavaba el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그 문간 곁에는 문이 달린 방이 있었다. 그것은 번제물을 씻는 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот , в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
  • リビングバイブル - 玄関の一つの戸から脇間に通じていましたが、そこは、いけにえの肉を祭壇にささげる前に洗う所でした。
  • Nova Versão Internacional - Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một căn phòng bên cạnh hành lang của lối vào dùng để rửa thịt sinh tế trước khi đem dâng trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้มุขตรงทางเข้าชั้นในแต่ละด้านมีห้องหนึ่งซึ่งเป็นที่ชำระล้างเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ห้อง​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​ประตู​เปิด​ออก​ใกล้​เสา​ค้ำ​ที่​หอ​ประตู เป็น​ห้อง​สำหรับ​ชำระ​ล้าง​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 利未记 1:9 - 那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
  • 以西结书 40:17 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 以西结书 41:11 - 厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。
  • 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
  • 以西结书 42:13 - 他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
  • 希伯来书 10:22 - 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
  • 列王纪上 6:8 - 厢房的下层门在殿的右边,人可以从螺旋形梯子上厢房的中层,再从中层上到第三层。
  • 利未记 8:21 - 又用水洗净了内脏和腿之后,摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上;这是燔祭,是献给耶和华馨香的火祭,都是耶和华吩咐摩西的。
  • 历代志下 4:6 - 他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。
圣经
资源
计划
奉献