Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:37 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • 新标点和合本 - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙柱 朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙柱 朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 圣经新译本 - 门廊(“门廊”这译法是参考古译本,原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
  • 现代标点和合本 - 廊柱朝着外院,门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本(拼音版) - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
  • New International Reader's Version - The porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation - Its entry room faced into the outer courtyard, and it had palm tree decorations on the columns. There were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible - And its side pillars were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version - Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.
  • Amplified Bible - Its side pillars faced the outer courtyard, and palm tree decorations were [carved] on them on either side. And its stairway had eight steps.
  • American Standard Version - And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
  • King James Version - And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
  • New English Translation - Its jambs faced the outer court, and it had decorative palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible - Its posts were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
  • 新標點和合本 - 廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
  • 聖經新譯本 - 門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 呂振中譯本 - 其廊子 朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 現代標點和合本 - 廊柱朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、○
  • 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊 廊原文作柱 向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo miraba hacia el atrio exterior. Los pilares tenían grabados de palmera a cada lado. A esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
  • 현대인의 성경 - 그 현관은 바깥뜰로 향하였으며 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었고 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
  • Восточный перевод - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient, de part et d’autre, garnis de palmiers, et on y montait par huit marches.
  • リビングバイブル - その玄関も外庭に面しており、通路の両側の壁にはなつめやしの木が彫刻してあり、階段は八段ありました。
  • Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
  • Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang hướng ra sân ngoài, và các cột trụ đều trang trí hình lá kè. Có tám bậc thang dẫn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุข หันหน้าออกลานชั้นนอก เสาทั้งสองด้านมีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสา​ค้ำ​หัน​ไป​ทาง​ลาน​ชั้น​นอก มี​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ​ทั้ง​สอง​ข้าง และ​ทาง​บันได​มี 8 ขั้น
交叉引用
  • Иезекииль 40:31 - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Иезекииль 40:34 - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • 新标点和合本 - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙柱 朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙柱 朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 圣经新译本 - 门廊(“门廊”这译法是参考古译本,原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
  • 现代标点和合本 - 廊柱朝着外院,门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本(拼音版) - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
  • New International Reader's Version - The porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation - Its entry room faced into the outer courtyard, and it had palm tree decorations on the columns. There were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible - And its side pillars were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version - Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.
  • Amplified Bible - Its side pillars faced the outer courtyard, and palm tree decorations were [carved] on them on either side. And its stairway had eight steps.
  • American Standard Version - And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
  • King James Version - And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
  • New English Translation - Its jambs faced the outer court, and it had decorative palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible - Its posts were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
  • 新標點和合本 - 廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
  • 聖經新譯本 - 門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 呂振中譯本 - 其廊子 朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 現代標點和合本 - 廊柱朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、○
  • 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊 廊原文作柱 向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo miraba hacia el atrio exterior. Los pilares tenían grabados de palmera a cada lado. A esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
  • 현대인의 성경 - 그 현관은 바깥뜰로 향하였으며 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었고 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
  • Восточный перевод - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient, de part et d’autre, garnis de palmiers, et on y montait par huit marches.
  • リビングバイブル - その玄関も外庭に面しており、通路の両側の壁にはなつめやしの木が彫刻してあり、階段は八段ありました。
  • Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
  • Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang hướng ra sân ngoài, và các cột trụ đều trang trí hình lá kè. Có tám bậc thang dẫn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุข หันหน้าออกลานชั้นนอก เสาทั้งสองด้านมีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสา​ค้ำ​หัน​ไป​ทาง​ลาน​ชั้น​นอก มี​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ​ทั้ง​สอง​ข้าง และ​ทาง​บันได​มี 8 ขั้น
  • Иезекииль 40:31 - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Иезекииль 40:34 - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
圣经
资源
计划
奉献