逐节对照
- Новый Русский Перевод - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
- 新标点和合本 - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
- 和合本2010(神版-简体) - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
- 当代译本 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
- 圣经新译本 - 门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
- 现代标点和合本 - 廊子朝着外院,门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
- 和合本(拼音版) - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
- New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
- New International Reader's Version - Its porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
- English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
- New Living Translation - Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
- Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
- New American Standard Bible - Its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
- New King James Version - Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
- Amplified Bible - Its porches faced the outer courtyard; and palm tree decorations were [carved] on either side of its side pillars, and its stairway had eight steps.
- American Standard Version - And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
- King James Version - And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
- New English Translation - Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
- World English Bible - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
- 新標點和合本 - 廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
- 當代譯本 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
- 聖經新譯本 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
- 呂振中譯本 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
- 現代標點和合本 - 廊子朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
- 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、
- 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
- Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo daba al atrio exterior. Los pilares tenían a cada lado grabados de palmeras, y a esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
- 현대인의 성경 - 현관은 바깥뜰로 향하였고 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었으며 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
- Восточный перевод - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
- La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers de chaque côté et on y montait par huit marches.
- リビングバイブル - その玄関は外庭に面しており、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。階段は七段ではなく八段ありました。
- Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
- Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang hướng về sân ngoài. Các cột trụ đều trang trí hình lá kè, và có tám bậc thang dẫn lên lối vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหันหน้าออกลานชั้นนอก เสาทั้งสองด้านมีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุขหันไปทางลานชั้นนอก มีรูปต้นอินทผลัมที่เสาค้ำทั้งสองข้าง และทางบันไดมี 8 ขั้น
交叉引用
- Иезекииль 40:16 - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
- Иезекииль 40:6 - Потом он пошел к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он был одну трость в ширину, и другой порог – одну трость в ширину.
- Иезекииль 40:49 - Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней , и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
- Иезекииль 40:26 - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
- Иезекииль 40:31 - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
- Иезекииль 40:37 - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
- Иезекииль 40:22 - Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.