Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So He brought me there; and behold, there was a man [an angel] whose appearance was like bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
  • 新标点和合本 - 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到那里,看哪,有一人面貌 如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带我到那里,看哪,有一人面貌 如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
  • 当代译本 - 祂把我带到那里。城的入口站着一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一根量竿。
  • 圣经新译本 - 他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
  • 现代标点和合本 - 他带我到那里,见有一人,颜色 如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
  • 和合本(拼音版) - 他带我到那里,见有一人,颜色 如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
  • New International Version - He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
  • New International Reader's Version - He took me there. I saw a man who appeared to be made out of bronze. He was standing at the gate of the outer courtyard. He was holding a linen measuring tape and a measuring rod.
  • English Standard Version - When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
  • New Living Translation - As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a linen measuring cord and a measuring rod.
  • Christian Standard Bible - He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the city gate.
  • New American Standard Bible - So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a thread of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
  • New King James Version - He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
  • American Standard Version - And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  • King James Version - And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  • New English Translation - When he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.
  • World English Bible - He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  • 新標點和合本 - 他帶我到那裏,見有一人,顏色(原文是形狀)如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到那裏,看哪,有一人面貌 如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到那裏,看哪,有一人面貌 如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
  • 當代譯本 - 祂把我帶到那裡。城的入口站著一個面色如銅的人,手中拿著一條麻繩和一根量竿。
  • 聖經新譯本 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 呂振中譯本 - 他把我帶到那裏,我見有一個人,他的形狀像銅的樣子,手裏有麻繩,又有測量竿;他站在門口。
  • 現代標點和合本 - 他帶我到那裡,見有一人,顏色 如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 文理和合譯本 - 既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、
  • 文理委辦譯本 - 導我至彼、見有人容色若銅、麻繩與量度之杖、立於門前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜我至彼、 彼即上言至高之山 見有一人、其色如銅、手執麻繩與量度之竿、立於門、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me llevó allí, y vi un hombre que parecía hecho de bronce. Estaba de pie junto a la puerta, y en su mano tenía una cuerda de lino y una vara de medir.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 데리고 그리로 가시기에 내가 보니 형체가 놋처럼 빛나는 어떤 사람이 손에 삼줄과 측량 장대를 가지고 문에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.
  • Восточный перевод - Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il m’eut conduit là-bas, j’aperçus un individu qui paraissait de bronze et qui portait dans sa main un cordeau de lin pour mesurer et une règle d’arpenteur ; il se tenait près de la porte de la ville.
  • リビングバイブル - 近づいてみると、青銅のように輝く顔をした人が、神殿の門のそばに立っており、手には巻き尺と測りざおを持っています。
  • Nova Versão Internacional - Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava em pé junto à entrada, tendo em sua mão uma corda de linho e uma vara de medir.
  • Hoffnung für alle - Der Herr brachte mich zum Eingangstor, und dort stand ein Mann, dessen Körper wie Bronze schimmerte. In der Hand hielt er eine Schnur aus Leinen und eine Messlatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đem tôi đến gần hơn, tôi thấy một người có gương mặt sáng như đồng đứng bên cổng. Tay người ấy cầm một dây đo và một cây thước đo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปที่นั่น และข้าพเจ้าพบชายคนหนึ่งมีรูปลักษณ์เปล่งปลั่งคล้ายทองสัมฤทธิ์ยืนอยู่ที่ทางเข้า มือถือเชือกป่านเส้นหนึ่งและไม้วัดอันหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ที่​นั่น ดู​เถิด มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​ร่าง​เหมือน​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ ใน​มือ​ของ​ท่าน​มี​เชือก​ผ้า​ป่าน​และ​ไม้​วัด ท่าน​กำลัง​ยืน​ที่​ทาง​ประตู
交叉引用
  • Isaiah 8:20 - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • Ezekiel 1:27 - Now upward, from that which appeared to be His waist, I saw something like glowing metal that looked like it was filled with fire all around it; and downward, from that which appeared to be His waist, I saw something like fire; and there was a brightness and a remarkable radiance [like a halo] around Him.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line And righteousness the mason’s level; Then hail will sweep away the refuge of lies And waters will flood over the secret [hiding] place.
  • Daniel 10:5 - I raised my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose loins were girded with [a belt of] pure gold of Uphaz.
  • Daniel 10:6 - His body also was like beryl [with a golden luster], his face had the appearance of lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and his feet like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words was like the noise of a multitude [of people or the roaring of the sea].
  • Zechariah 2:1 - And I looked up, and saw a man with a measuring line in his hand.
  • Zechariah 2:2 - So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
  • Revelation 21:15 - The one who was speaking with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
  • Revelation 1:15 - His feet were like burnished [white-hot] bronze, refined in a furnace, and His voice was [powerful] like the sound of many waters.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight and the soles of their feet were like a calf’s hoof, and they sparkled and gleamed like shiny bronze.
  • Ezekiel 47:3 - When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water that was ankle-deep.
  • Revelation 11:1 - Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said, “ Rise and measure the temple of God and the altar [of incense], and [count] those who worship in it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So He brought me there; and behold, there was a man [an angel] whose appearance was like bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
  • 新标点和合本 - 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到那里,看哪,有一人面貌 如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带我到那里,看哪,有一人面貌 如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
  • 当代译本 - 祂把我带到那里。城的入口站着一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一根量竿。
  • 圣经新译本 - 他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
  • 现代标点和合本 - 他带我到那里,见有一人,颜色 如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
  • 和合本(拼音版) - 他带我到那里,见有一人,颜色 如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
  • New International Version - He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
  • New International Reader's Version - He took me there. I saw a man who appeared to be made out of bronze. He was standing at the gate of the outer courtyard. He was holding a linen measuring tape and a measuring rod.
  • English Standard Version - When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
  • New Living Translation - As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a linen measuring cord and a measuring rod.
  • Christian Standard Bible - He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the city gate.
  • New American Standard Bible - So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a thread of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
  • New King James Version - He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
  • American Standard Version - And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  • King James Version - And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  • New English Translation - When he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.
  • World English Bible - He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  • 新標點和合本 - 他帶我到那裏,見有一人,顏色(原文是形狀)如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到那裏,看哪,有一人面貌 如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到那裏,看哪,有一人面貌 如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
  • 當代譯本 - 祂把我帶到那裡。城的入口站著一個面色如銅的人,手中拿著一條麻繩和一根量竿。
  • 聖經新譯本 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 呂振中譯本 - 他把我帶到那裏,我見有一個人,他的形狀像銅的樣子,手裏有麻繩,又有測量竿;他站在門口。
  • 現代標點和合本 - 他帶我到那裡,見有一人,顏色 如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 文理和合譯本 - 既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、
  • 文理委辦譯本 - 導我至彼、見有人容色若銅、麻繩與量度之杖、立於門前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜我至彼、 彼即上言至高之山 見有一人、其色如銅、手執麻繩與量度之竿、立於門、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me llevó allí, y vi un hombre que parecía hecho de bronce. Estaba de pie junto a la puerta, y en su mano tenía una cuerda de lino y una vara de medir.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 데리고 그리로 가시기에 내가 보니 형체가 놋처럼 빛나는 어떤 사람이 손에 삼줄과 측량 장대를 가지고 문에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.
  • Восточный перевод - Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il m’eut conduit là-bas, j’aperçus un individu qui paraissait de bronze et qui portait dans sa main un cordeau de lin pour mesurer et une règle d’arpenteur ; il se tenait près de la porte de la ville.
  • リビングバイブル - 近づいてみると、青銅のように輝く顔をした人が、神殿の門のそばに立っており、手には巻き尺と測りざおを持っています。
  • Nova Versão Internacional - Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava em pé junto à entrada, tendo em sua mão uma corda de linho e uma vara de medir.
  • Hoffnung für alle - Der Herr brachte mich zum Eingangstor, und dort stand ein Mann, dessen Körper wie Bronze schimmerte. In der Hand hielt er eine Schnur aus Leinen und eine Messlatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đem tôi đến gần hơn, tôi thấy một người có gương mặt sáng như đồng đứng bên cổng. Tay người ấy cầm một dây đo và một cây thước đo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปที่นั่น และข้าพเจ้าพบชายคนหนึ่งมีรูปลักษณ์เปล่งปลั่งคล้ายทองสัมฤทธิ์ยืนอยู่ที่ทางเข้า มือถือเชือกป่านเส้นหนึ่งและไม้วัดอันหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ที่​นั่น ดู​เถิด มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​ร่าง​เหมือน​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ ใน​มือ​ของ​ท่าน​มี​เชือก​ผ้า​ป่าน​และ​ไม้​วัด ท่าน​กำลัง​ยืน​ที่​ทาง​ประตู
  • Isaiah 8:20 - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • Ezekiel 1:27 - Now upward, from that which appeared to be His waist, I saw something like glowing metal that looked like it was filled with fire all around it; and downward, from that which appeared to be His waist, I saw something like fire; and there was a brightness and a remarkable radiance [like a halo] around Him.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line And righteousness the mason’s level; Then hail will sweep away the refuge of lies And waters will flood over the secret [hiding] place.
  • Daniel 10:5 - I raised my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose loins were girded with [a belt of] pure gold of Uphaz.
  • Daniel 10:6 - His body also was like beryl [with a golden luster], his face had the appearance of lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and his feet like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words was like the noise of a multitude [of people or the roaring of the sea].
  • Zechariah 2:1 - And I looked up, and saw a man with a measuring line in his hand.
  • Zechariah 2:2 - So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
  • Revelation 21:15 - The one who was speaking with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
  • Revelation 1:15 - His feet were like burnished [white-hot] bronze, refined in a furnace, and His voice was [powerful] like the sound of many waters.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight and the soles of their feet were like a calf’s hoof, and they sparkled and gleamed like shiny bronze.
  • Ezekiel 47:3 - When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water that was ankle-deep.
  • Revelation 11:1 - Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said, “ Rise and measure the temple of God and the altar [of incense], and [count] those who worship in it.
圣经
资源
计划
奉献