逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 沿着門側邊的石板地,就是下面的石板地,與門的長度相同。
- 新标点和合本 - 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 沿着门侧边的石板地,就是下面的石板地,与门的长度相同。
- 和合本2010(神版-简体) - 沿着门侧边的石板地,就是下面的石板地,与门的长度相同。
- 当代译本 - 铺石地在门口的两边,比内院低,宽度与入口的长度一样。
- 圣经新译本 - 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
- 现代标点和合本 - 铺石地,就是矮铺石地,在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
- 和合本(拼音版) - 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
- New International Version - It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.
- New International Reader's Version - The sidewalk went all the way up to the sides of the gateways. It was as wide as they were long. This was the lower sidewalk.
- English Standard Version - And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.
- New Living Translation - This pavement flanked the gates and extended out from the walls into the courtyard the same distance as the gateway entrance. This was the lower pavement.
- Christian Standard Bible - which flanked the courtyard’s gates and corresponded to the length of the gates; this was the lower pavement.
- New American Standard Bible - And the pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
- New King James Version - The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.
- Amplified Bible - The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
- American Standard Version - And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.
- King James Version - And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.
- New English Translation - The pavement was beside the gates, corresponding to the length of the gates; this was the lower pavement.
- World English Bible - The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates, even the lower pavement.
- 新標點和合本 - 鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沿着門側邊的石板地,就是下面的石板地,與門的長度相同。
- 當代譯本 - 鋪石地在門口的兩邊,比內院低,寬度與入口的長度一樣。
- 聖經新譯本 - 鋪石地在各大門的旁邊,比門矮一點,寬度與門的長度相同。
- 呂振中譯本 - 鋪石地是鋪在大門道兒的每一邊,跟大門道兒的長度相配合:這是低一層的鋪石地。
- 現代標點和合本 - 鋪石地,就是矮鋪石地,在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
- 文理和合譯本 - 鋪石之地在門側、長與門同、是為下鋪石地、
- 文理委辦譯本 - 門外兩旁、亦以石鋪地、地勢較院內稍卑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋪石地至門旁、對門洞、鋪石地則稍卑、
- Nueva Versión Internacional - Este enlosado, que estaba en el piso inferior, bordeaba las puertas y correspondía a la longitud de las mismas.
- 현대인의 성경 - 이것은 문간 좌우측에까지 깔려 있었으며 그 폭은 문간 길이와 같았다. 그리고 이 돌들이 깔린 바깥뜰은 안뜰보다 낮은 위치에 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
- Восточный перевод - Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
- La Bible du Semeur 2015 - qui s’étendait de chaque côté des portes sur une longueur égale à la leur. C’était le dallage inférieur.
- リビングバイブル - これは『下の石畳』と呼ばれ、入口の通路の長さと同じ幅でした。
- Nova Versão Internacional - Este era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lối đi trải đá chạy dọc theo cổng, cùng chiều dài của cổng. Đây được gọi là đường đá thấp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางเดินนี้ทอดยาวตลอดความยาวของทางเข้า นี่เป็นทางเดินตอนล่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางเดินนั้นยาวตลอดแนวที่ข้างหอประตู มีความยาวเท่ากับหอประตู นี่เป็นทางเดินชั้นล่าง
交叉引用
暂无数据信息