Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.
  • 新标点和合本 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从大门入口到里面门的走廊,五十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从大门入口到里面门的走廊,五十肘。
  • 当代译本 - 由门口到通道尽头的内廊共二十五米,
  • 圣经新译本 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。
  • 现代标点和合本 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • 和合本(拼音版) - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • New International Version - The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.
  • New International Reader's Version - It was 88 feet from the entrance of the gateway to the far end of its porch.
  • English Standard Version - From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
  • New Living Translation - The full length of the gateway passage was 87-1/2 feet from one end to the other.
  • The Message - The distance from the entrance of the gate complex to the far end of the porch was seventy-five feet.
  • Christian Standard Bible - The distance from the front of the gate at the entrance to the front of the gate’s portico on the inside was 87½ feet.
  • New American Standard Bible - And from the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
  • New King James Version - From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.
  • Amplified Bible - From the front of the entrance gate [on the outside] to the front of the inner porch (portico) of the gate [the distance] was fifty cubits.
  • American Standard Version - And from the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
  • King James Version - And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
  • New English Translation - From the front of the entrance gate to the porch of the inner gate was 87½ feet.
  • World English Bible - From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從大門入口到裏面門的走廊,五十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從大門入口到裏面門的走廊,五十肘。
  • 當代譯本 - 由門口到通道盡頭的內廊共二十五米,
  • 聖經新譯本 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共二十五公尺。
  • 呂振中譯本 - 從大門進口處前面 、 到 大門內廊子的儘後面 、是五十肘。
  • 現代標點和合本 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 文理和合譯本 - 自外門前、至內門之後廊前、計五十肘、
  • 文理委辦譯本 - 由外門達內門、以及後廊、其深五丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自外門前、至內門廊前、共五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el frente de la puerta de entrada hasta la parte interior del vestíbulo, el corredor tenía una extensión de veinticinco metros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바깥 문지방에서부터 현관 앞까지 문간 전체의 길이는 26.3미터였다.
  • Восточный перевод - Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Du front de la porte d’entrée jusque devant le portique de la porte, à l’intérieur, il y avait cinquante coudées.
  • リビングバイブル - 入口の通路の全長は、端から端まで五十キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Torgebäude war von der vordersten Toröffnung bis zur Ausgangstür der Vorhalle 25 Meter lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng cách từ lối vào đến tận cuối hành lang là 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากทางเข้าถึงริมสุดของมุขวัดได้ 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยาว​จาก​ด้าน​หน้า​หอ​ประตู​ถึง​สุด​ห้อง​มุข​วัด​ได้ 50 ศอก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.
  • 新标点和合本 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从大门入口到里面门的走廊,五十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从大门入口到里面门的走廊,五十肘。
  • 当代译本 - 由门口到通道尽头的内廊共二十五米,
  • 圣经新译本 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。
  • 现代标点和合本 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • 和合本(拼音版) - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • New International Version - The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.
  • New International Reader's Version - It was 88 feet from the entrance of the gateway to the far end of its porch.
  • English Standard Version - From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
  • New Living Translation - The full length of the gateway passage was 87-1/2 feet from one end to the other.
  • The Message - The distance from the entrance of the gate complex to the far end of the porch was seventy-five feet.
  • Christian Standard Bible - The distance from the front of the gate at the entrance to the front of the gate’s portico on the inside was 87½ feet.
  • New American Standard Bible - And from the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
  • New King James Version - From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.
  • Amplified Bible - From the front of the entrance gate [on the outside] to the front of the inner porch (portico) of the gate [the distance] was fifty cubits.
  • American Standard Version - And from the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
  • King James Version - And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
  • New English Translation - From the front of the entrance gate to the porch of the inner gate was 87½ feet.
  • World English Bible - From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從大門入口到裏面門的走廊,五十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從大門入口到裏面門的走廊,五十肘。
  • 當代譯本 - 由門口到通道盡頭的內廊共二十五米,
  • 聖經新譯本 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共二十五公尺。
  • 呂振中譯本 - 從大門進口處前面 、 到 大門內廊子的儘後面 、是五十肘。
  • 現代標點和合本 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 文理和合譯本 - 自外門前、至內門之後廊前、計五十肘、
  • 文理委辦譯本 - 由外門達內門、以及後廊、其深五丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自外門前、至內門廊前、共五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el frente de la puerta de entrada hasta la parte interior del vestíbulo, el corredor tenía una extensión de veinticinco metros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바깥 문지방에서부터 현관 앞까지 문간 전체의 길이는 26.3미터였다.
  • Восточный перевод - Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Du front de la porte d’entrée jusque devant le portique de la porte, à l’intérieur, il y avait cinquante coudées.
  • リビングバイブル - 入口の通路の全長は、端から端まで五十キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Torgebäude war von der vordersten Toröffnung bis zur Ausgangstür der Vorhalle 25 Meter lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng cách từ lối vào đến tận cuối hành lang là 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากทางเข้าถึงริมสุดของมุขวัดได้ 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยาว​จาก​ด้าน​หน้า​หอ​ประตู​ถึง​สุด​ห้อง​มุข​วัด​ได้ 50 ศอก
    圣经
    资源
    计划
    奉献