逐节对照
- New King James Version - Moreover He said to me, “Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,
- 新标点和合本 - 他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对我说:“人子,看哪,我必断绝耶路撒冷粮食的供应 。他们要带着忧虑限量吃饼;带着惊惶限量喝水。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对我说:“人子,看哪,我必断绝耶路撒冷粮食的供应 。他们要带着忧虑限量吃饼;带着惊惶限量喝水。
- 当代译本 - 祂又说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮源,叫他们怀着焦虑限量吃饼,怀着恐惧限量喝水。
- 圣经新译本 - 他又对我说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮食。他们要满心忧虑,吃配给的口粮;十分惊惶,喝配给的水。
- 现代标点和合本 - 他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分量忧虑而吃,喝水也要按制子惊惶而喝,
- 和合本(拼音版) - 他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝。
- New International Version - He then said to me: “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
- New International Reader's Version - He continued, “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will be worried as they eat their tiny share of food. They will not have any hope as they drink their tiny share of water.
- English Standard Version - Moreover, he said to me, “Son of man, behold, I will break the supply of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.
- New Living Translation - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
- The Message - Then he said to me, “Son of man, I’m going to cut off all food from Jerusalem. The people will live on starvation rations, worrying where the next meal’s coming from, scrounging for the next drink of water. Famine conditions. People will look at one another, see nothing but skin and bones, and shake their heads. This is what sin does.”
- Christian Standard Bible - He said to me, “Son of man, I am going to cut off the supply of bread in Jerusalem. They will anxiously eat food they have weighed out and in dread drink rationed water
- New American Standard Bible - Moreover, He said to me, “Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,
- Amplified Bible - Moreover, He said to me, “Son of man, behold (listen carefully), I am going to break the staff of bread [that supports life] in Jerusalem; and they shall eat bread [rationed] by weight and [eat it] with anxiety and fear, and drink water by measure and [drink it] in horror [of the impending starvation],
- American Standard Version - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
- King James Version - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
- New English Translation - Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror
- World English Bible - Moreover he said to me, “Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem. They will eat bread by weight, and with fearfulness. They will drink water by measure, and in dismay;
- 新標點和合本 - 他又對我說:「人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對我說:「人子,看哪,我必斷絕耶路撒冷糧食的供應 。他們要帶着憂慮限量吃餅;帶着驚惶限量喝水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對我說:「人子,看哪,我必斷絕耶路撒冷糧食的供應 。他們要帶着憂慮限量吃餅;帶着驚惶限量喝水。
- 當代譯本 - 祂又說:「人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧源,叫他們懷著焦慮限量吃餅,懷著恐懼限量喝水。
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧食。他們要滿心憂慮,吃配給的口糧;十分驚惶,喝配給的水。
- 呂振中譯本 - 他又對我說:『人子啊,看吧,我必折斷 耶路撒冷 中糧食的支杖;他們喫飯要按分兩、懷着掛慮的心情喫;他們喝水也要按分量驚慌慌地喝。
- 現代標點和合本 - 他又對我說:「人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分量憂慮而吃,喝水也要按制子驚惶而喝,
- 文理和合譯本 - 又曰、人子歟、我必絕耶路撒冷所恃之糧、民必權餅以食而驚駭、量水以飲而恐惶、
- 文理委辦譯本 - 又曰、人子、吾必使耶路撒冷人、養生之餅匱乏、將權餅而食、量水而飲、不敢少過、中心危懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、人子歟、我必在 耶路撒冷 、絕人所賴之糧、使民衡餅而食且憂慮、量水而飲且驚惶、
- Nueva Versión Internacional - Luego me dijo: «Hijo de hombre, voy a hacer que escasee el trigo en Jerusalén. La gente comerá el pan racionado y con mucha angustia; también el agua será racionada, la beberán con mucha ansiedad.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 다시 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 예루살렘에 식량 공급을 끊어 버리겠다. 백성들이 낙심하며 양식을 달아 먹고 근심 중에 물을 되어 마실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потом Он сказал мне: – Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге и пить свою часть воды в ужасе,
- Восточный перевод - Потом Он сказал мне: – Смертный, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Люди будут есть свою порцию хлеба в тревоге и пить свою порцию воды в ужасе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Он сказал мне: – Смертный, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Люди будут есть свою порцию хлеба в тревоге и пить свою порцию воды в ужасе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Он сказал мне: – Смертный, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Люди будут есть свою порцию хлеба в тревоге и пить свою порцию воды в ужасе,
- La Bible du Semeur 2015 - Il me dit encore : Fils d’homme, je vais supprimer toute réserve de pain dans Jérusalem. Ses habitants mangeront dans l’angoisse du pain strictement rationné et ils boiront dans la détresse de l’eau en quantité mesurée.
- リビングバイブル - 主はこう言って、さらにことばを続けました。「人の子よ。エルサレムではパンの配給が乏しくなる。注意深く量り、こわごわ食べることになるだろう。水も少量しか分け与えられず、人々は不安のうちにそれを飲むようになる。
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
- Hoffnung für alle - Und er fügte hinzu: »Du Mensch, schon bald lasse ich alle Vorräte in Jerusalem zu Ende gehen. Dann müssen sie genau wie du ihr Brot und Wasser streng einteilen. Ständig werden sie in Angst und Sorge leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài phán bảo tôi: “Hỡi con người, Ta sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem khan hiếm thực phẩm. Chúng sẽ lo sợ khi cân bánh ăn. Nước sẽ được lường từng giọt, chúng sẽ uống nước trong nỗi kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะตัดแหล่งเสบียงในเยรูซาเล็ม ผู้คนจะกินอาหารปันส่วนด้วยความหวาดวิตก และดื่มน้ำปันส่วนด้วยความสิ้นหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะทำให้อาหารขาดแคลนในเยรูซาเล็ม ประชาชนจะรับประทานขนมปังตามน้ำหนักที่จำกัดด้วยความกังวล และพวกเขาจะดื่มน้ำตามปริมาณที่จำกัดด้วยความสิ้นหวัง
交叉引用
- Lamentations 4:9 - Those slain by the sword are better off Than those who die of hunger; For these pine away, Stricken for lack of the fruits of the field.
- Lamentations 4:10 - The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
- Psalms 60:3 - You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
- Lamentations 5:9 - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
- Lamentations 1:11 - All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. “See, O Lord, and consider, For I am scorned.”
- Psalms 105:16 - Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
- Ezekiel 14:13 - “Son of man, when a land sins against Me by persistent unfaithfulness, I will stretch out My hand against it; I will cut off its supply of bread, send famine on it, and cut off man and beast from it.
- Isaiah 3:1 - For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;
- Ezekiel 4:10 - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
- Ezekiel 4:11 - You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
- Ezekiel 12:18 - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.
- Ezekiel 12:19 - And say to the people of the land, ‘Thus says the Lord God to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: “They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.
- Leviticus 26:26 - When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
- Ezekiel 5:16 - When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.