逐节对照
- 當代譯本 - 「人子啊,你去拿一塊磚放在自己面前,把耶路撒冷城畫在上面。
- 新标点和合本 - “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
- 当代译本 - “人子啊,你去拿一块砖放在自己面前,把耶路撒冷城画在上面。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
- New International Version - “Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
- New International Reader's Version - “Son of man, get a block of clay. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.
- English Standard Version - “And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
- New Living Translation - “And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
- The Message - “Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it. Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it. Then get an iron skillet and place it upright between you and the city—an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
- Christian Standard Bible - “Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
- New American Standard Bible - “Now you, son of man, get yourself a brick, place it before you, and inscribe a city on it—Jerusalem.
- New King James Version - “You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
- Amplified Bible - “Now you, son of man, take a brick, place it before you and inscribe on it [a diagram of] the city of Jerusalem.
- American Standard Version - Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
- King James Version - Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it the city, even Jerusalem:
- New English Translation - “And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it – Jerusalem.
- World English Bible - “You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要拿一塊磚頭,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 『你呢、人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座城、 耶路撒冷 、畫在上頭。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上。
- 文理和合譯本 - 惟爾人子、其取瓦置於前、繪耶路撒冷邑於上、
- 文理委辦譯本 - 惟爾人子取瓦、置於前、以耶路撒冷城、圖刻於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當取磚置於爾前、以 耶路撒冷 城、圖刻於上、
- Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, toma ahora un ladrillo, ponlo delante de ti y dibuja en él la ciudad de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 넓적한 돌 하나 를 가져다가 네 앞에 놓고 예루살렘성을 그 위에 그려라.
- Новый Русский Перевод - – А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
- Восточный перевод - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты, смертный, возьми кирпич, положи его перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, fils d’homme, prends une brique , pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : Jérusalem.
- リビングバイブル - 人の子よ、大きな一枚の粘土板を置いて、その上にエルサレムの町の地図を描きなさい。
- Nova Versão Internacional - “Agora, filho do homem, apanhe um tijolo, coloque-o à sua frente e nele desenhe a cidade de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, nimm dir einen Ziegelstein, leg ihn vor dich hin und ritz die Umrisse der Stadt Jerusalem hinein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Và bây giờ, hỡi con người, hãy lấy một miếng gạch lớn đặt trước mặt. Rồi vẽ bản đồ thành Giê-ru-sa-lem lên đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเอาดินเหนียวแผ่นหนึ่งมาวางไว้ตรงหน้าเจ้า และวาดกรุงเยรูซาเล็มลงบนดินนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงหยิบอิฐก้อนหนึ่งมาวางตรงหน้าเจ้า แล้วก็วาดเมืองเยรูซาเล็มบนอิฐก้อนนั้น
交叉引用
- 耶利米書 6:6 - 萬軍之耶和華說: 「你們要砍伐樹木, 修築高臺圍攻耶路撒冷, 因為這城充滿壓迫, 該受懲罰。
- 列王紀上 11:30 - 亞希雅將身上的新衣撕作十二片,
- 列王紀上 11:31 - 對耶羅波安說:「你可以拿十片。以色列的上帝耶和華說,『我必從所羅門手裡撕裂這國,把十個支派賜給你。
- 以賽亞書 20:2 - 耶和華吩咐亞摩斯的兒子以賽亞脫去身上的麻衣和腳上的鞋。以賽亞便遵命裸身赤足行走。
- 以賽亞書 20:3 - 耶和華說:「我僕人以賽亞已經裸身赤足行走三年,作為懲罰埃及和古實的標記和預兆。
- 以賽亞書 20:4 - 亞述王必把埃及的俘虜和古實的流亡者,無論老少,都裸身赤足地帶走,使埃及蒙受羞辱。
- 耶利米書 19:1 - 耶和華對我說:「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西 城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
- 耶利米書 19:3 - 你要說,『猶大王和耶路撒冷的居民啊,你們要聽耶和華的話!以色列的上帝——萬軍之耶和華說,看啊,我要在這裡降下災禍,聽見這消息的人都必耳鳴。
- 耶利米書 19:4 - 因為他們背棄了我,污瀆了這地方。他們向自己、自己的祖先及猶大君王都不認識的神明燒香,使這地方流滿了無辜人的血。
- 耶利米書 19:5 - 他們為巴力建邱壇,燒死自己的兒子作燔祭獻給巴力。我從未吩咐他們這樣做,連提都沒提過,連想都沒想過。
- 耶利米書 19:6 - 因此,看啊,時候將到,這地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫殺戮谷。這是耶和華說的。
- 耶利米書 19:7 - 我要在這地方挫敗猶大人和耶路撒冷居民的計謀,使他們喪身在敵人刀下,死在仇敵手中。我要把他們的屍體給飛禽走獸作食物。
- 耶利米書 19:8 - 我必摧毀這城,使它令人驚駭和嗤笑,它的滿目瘡痍必令所有路人驚駭和嗤笑。
- 耶利米書 19:9 - 我必使他們在敵人的圍困之下陷入絕境,以致吃兒女和親友的肉。』
- 耶利米書 19:10 - 「耶利米啊,你要在同去的人面前打碎那瓦瓶,
- 耶利米書 19:11 - 然後告訴他們萬軍之耶和華說,『我要把這百姓和這城打碎,正如人打碎瓦器,再也不能修復。人們要在陀斐特埋死人,直到無處可埋。
- 耶利米書 19:12 - 我必這樣懲罰這城和其中的居民,使這城像陀斐特一樣。這是耶和華說的。
- 耶利米書 19:13 - 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿將被玷污,像陀斐特一樣,因為他們在房頂向天上的萬象燒香,向其他神明奠酒。』」
- 耶利米書 19:14 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
- 耶利米書 19:15 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我要把我說過的災禍降在這城及其周圍的村莊,因為他們頑固不化,不肯聽我的話。』」
- 撒母耳記上 15:27 - 撒母耳轉身離去,掃羅就抓住他外袍的衣邊,結果衣邊被撕下來了。
- 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上撕下以色列國,賜給了一個比你好的人。
- 耶利米書 25:15 - 以色列的上帝耶和華對我說:「你從我手中接過這盛滿我烈怒的酒杯,到我差遣你去的國家給他們喝。
- 耶利米書 25:16 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
- 耶利米書 25:17 - 於是,我從耶和華手中接過杯,奉祂的差遣到列國去給他們喝。
- 耶利米書 25:18 - 我給耶路撒冷和猶大的城邑,以及猶大的君王和官員喝這杯烈怒,使他們的城邑淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛,正如今日一樣。
- 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
- 耶利米書 25:20 - 他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,
- 耶利米書 25:21 - 以東、摩押和亞捫人,
- 耶利米書 25:22 - 泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯和所有剃鬢髮的人,
- 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
- 耶利米書 25:25 - 心利的眾王、以攔的眾王和瑪代的眾王,
- 耶利米書 25:26 - 無論遠近的一個個北方的王,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
- 耶利米書 25:27 - 耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使刀劍臨到你們。』
- 耶利米書 25:28 - 如果他們不肯從你手中接過杯來喝,你就告訴他們,萬軍之耶和華說,『你們必須喝!
- 耶利米書 25:29 - 看啊,我開始在屬我的城中降下災禍,難道你們可以逃脫懲罰嗎?你們必逃不過懲罰,因為我要使刀劍臨到天下萬民。』這是萬軍之耶和華說的。
- 耶利米書 25:30 - 耶利米啊,你要告訴他們這些預言, 「『耶和華要在高天怒吼, 從祂的聖所發出雷鳴; 祂要向祂的子民怒吼, 向地上的居民吶喊, 好像踩踏葡萄的人一樣。
- 耶利米書 25:31 - 吶喊聲必傳到地極, 因為祂要指控列國,審判世人, 使惡人喪身刀下。 這是耶和華說的。』」
- 耶利米書 25:32 - 萬軍之耶和華說: 「看啊,災難正蔓延到列國, 有大暴風從地極捲起。」
- 耶利米書 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和華殺戮的人,無人哀悼、收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
- 耶利米書 25:34 - 你們這群牧人啊,要痛哭哀號! 你們這群百姓的首領啊, 要在灰塵中傷心地打滾! 因為你們被宰殺和驅散的時候到了, 你們必跌倒,像精美的器皿一樣被摔碎。
- 耶利米書 25:35 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
- 耶利米書 25:36 - 聽聽牧人的哭喊, 百姓首領的哀號吧, 因為耶和華正在毀滅他們的家園。
- 耶利米書 25:37 - 因為耶和華的震怒, 寧靜的草場變得一片荒涼。
- 耶利米書 25:38 - 耶和華離開了祂的居所, 就像獅子離開了洞穴。 他們的土地因強敵的刀劍和耶和華的烈怒而一片荒涼。
- 何西阿書 12:10 - 我曾對先知講話,賜給他們許多異象, 藉他們用比喻警告你們。」
- 何西阿書 3:1 - 耶和華對我說:「你要再去愛那個另有新歡的淫婦,像耶和華愛以色列人一樣愛她。儘管以色列人祭拜其他神明,喜愛葡萄餅,耶和華仍然愛他們。」
- 何西阿書 3:2 - 於是,我用三兩銀子和二百公斤大麥贖回她,
- 何西阿書 3:3 - 對她說:「你要和我住許多日子。這期間不可行淫,不可親近別的男人,我也不與你同房。」
- 何西阿書 3:4 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
- 何西阿書 3:5 - 之後,以色列人將回心轉意,尋求他們的上帝耶和華,歸向他們的君王大衛。在末後的日子,他們將懷著敬畏的心歸向耶和華,領受祂的恩惠。
- 耶利米書 32:31 - 這城自從建立以來直到如今一直惹我發怒,以致我決意從眼前毀滅它。
- 耶利米書 13:1 - 耶和華對我說:「你去買一條麻布腰帶束在腰間,不可讓它沾水。」
- 耶利米書 13:2 - 我照耶和華的話買了腰帶,束在腰間。
- 耶利米書 13:3 - 耶和華又對我說:
- 耶利米書 13:4 - 「拿著你買來的腰帶去幼發拉底河邊,把它藏在那裡的巖縫中。」
- 耶利米書 13:5 - 於是,我照耶和華的吩咐把腰帶藏在那裡。
- 耶利米書 13:6 - 多日後,耶和華對我說:「去幼發拉底河邊取回我吩咐你藏在那裡的腰帶。」
- 耶利米書 13:7 - 我就去幼發拉底河邊把所藏的腰帶挖出來,但腰帶已經腐爛,毫無用處。
- 耶利米書 13:8 - 耶和華對我說:
- 耶利米書 13:9 - 「耶和華如此說,『我也要這樣消滅猶大的驕傲和耶路撒冷的狂妄。
- 耶利米書 13:10 - 這邪惡的百姓拒絕聽我的話,一意孤行,跟隨、供奉、祭拜其他神明,他們將像這腰帶一樣毫無用處。
- 耶利米書 13:11 - 我本想使以色列人和猶大人緊靠著我,就像腰帶緊貼在人的腰間,讓他們做我的子民,使我聲名遠揚、得到讚美和尊崇,他們卻不肯聽從。這是耶和華說的。』
- 耶利米書 13:12 - 「因此,你告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『每個瓦瓶都要盛滿酒。』若他們說,『難道我們不知道每個瓦瓶都要盛滿酒嗎?』
- 耶利米書 13:13 - 你就告訴他們,『耶和華說:我要使這片土地上所有的居民,包括坐在大衛寶座上的君王以及祭司、先知和耶路撒冷人都酩酊大醉;
- 耶利米書 13:14 - 我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不留情,也不心慈手軟。』」
- 以西結書 12:3 - 所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天出去流亡。你要像流亡者一樣,當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
- 以西結書 12:4 - 你要在白天當著他們的面把預備流亡的行裝拿出來,你要在晚上當著他們的面像流亡的人一樣出去。
- 以西結書 12:5 - 你要當著他們的面在牆上挖一個洞,帶著行裝鑽出去。
- 以西結書 12:6 - 你要在天黑時當著他們的面背著行裝出發。你要蒙著臉使自己看不見地,因為我要使你成為以色列人的預兆。」
- 以西結書 12:7 - 於是,我遵命而行。白天我把預備流亡的行裝拿出來,晚上用手挖通了牆,當著他們的面背著行裝在天黑時出發。
- 以西結書 12:8 - 第二天早晨,耶和華對我說:
- 以西結書 12:9 - 「人子啊,那些叛逆的以色列人不是問你在做什麼嗎?
- 以西結書 12:10 - 你要告訴他們,『主耶和華說:這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
- 以西結書 12:11 - 你要說,『我就是給你們的預兆,我所做的必發生在你們身上,你們必被擄流亡。』
- 以西結書 12:12 - 他們當中的首領必在天黑時背著行裝出發,在牆上挖洞鑽出去,而且必蒙著臉,看不見地。
- 以西結書 12:13 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
- 以西結書 12:14 - 我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
- 以西結書 12:15 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 12:16 - 然而,我要使他們當中一些人免遭刀劍、饑荒和瘟疫,使他們可以在所去的各國供述自己的一切可憎行為。他們就知道我是耶和華。」
- 何西阿書 1:2 - 耶和華首次傳話給何西阿時,對他說:「你去娶一個妓女為妻,和她生養兒女,因為這片土地上的人極其淫亂,背棄了耶和華。」
- 何西阿書 1:3 - 於是,何西阿娶了滴拉音的女兒歌蜜為妻,她懷孕為他生了一個兒子。
- 何西阿書 1:4 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
- 何西阿書 1:5 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
- 何西阿書 1:6 - 後來,歌蜜又懷孕生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她取名叫羅·路哈瑪 ,因為我將不再憐憫以色列家,不再赦免他們的罪。
- 何西阿書 1:7 - 但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
- 何西阿書 1:8 - 羅·路哈瑪斷奶後,歌蜜又懷孕生了一個兒子。
- 何西阿書 1:9 - 耶和華說:「給他取名叫羅·阿米 ,因為以色列人不再是我的子民,我也不再是他們的上帝。
- 阿摩司書 3:2 - 『世上萬族之中,我只揀選了你們, 所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
- 耶利米書 27:2 - 耶和華對我說:「你要用皮帶和木頭做個軛,套在自己頸上。
- 耶利米書 27:3 - 然後請那些到耶路撒冷朝見猶大王西底迦的使者傳話給他們的主人以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王和西頓王,
- 耶利米書 27:4 - 說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華說,
- 耶利米書 27:5 - 我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
- 耶利米書 27:6 - 現在,我要把你們的國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要歸他管轄。
- 耶利米書 27:7 - 各國都要臣服於他和他的子孫,直到他的國家滅亡。那時,許多國家和強大的君王必奴役他。
- 耶利米書 27:8 - 如果哪一邦或哪一國不肯臣服於巴比倫王尼布甲尼撒,不肯負巴比倫王的軛,我必用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰他們,直到我藉巴比倫王的手毀滅他們。這是耶和華說的。
- 耶利米書 27:9 - 你們不可聽信你們的先知、占卜者、解夢者、巫師和術士的話,他們說你們不會臣服於巴比倫王。
- 耶利米書 27:10 - 他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
- 耶利米書 27:11 - 但如果哪一國肯負巴比倫王的軛,臣服於他,我必使那國的人們留在本國耕種居住。這是耶和華說的。』」
- 耶利米書 27:12 - 我同樣對猶大王西底迦說:「你們要負巴比倫王的軛,臣服於他和他的人民,就可存活。
- 耶利米書 27:13 - 你和你的人民何必死於刀劍、饑荒和瘟疫呢?耶和華要降這些災難給不肯臣服於巴比倫王的國家。
- 耶利米書 27:14 - 不要聽信那些先知騙人的預言,他們說你們不會臣服於巴比倫王。
- 耶利米書 27:15 - 耶和華並沒有派他們,他們卻奉祂的名說假預言。如果你們聽信他們的話,耶和華必把你們和向你們說預言的先知趕走,使你們一同滅亡。」
- 耶利米書 27:16 - 我也對祭司和全體民眾說:「耶和華說,『你們不要聽信假先知騙人的預言,他們說耶和華殿裡的器皿很快就要從巴比倫運回來了。
- 耶利米書 27:17 - 你們不可聽信他們的話。你們要臣服於巴比倫王,以便存活。何必使這城淪為廢墟呢?
- 耶利米書 27:18 - 如果他們真的是先知,有耶和華給他們的信息,就讓他們求萬軍之耶和華不要使聖殿中、猶大王宮內和耶路撒冷剩餘的器皿被擄到巴比倫去。』
- 耶利米書 27:19 - 巴比倫王尼布甲尼撒把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及猶大和耶路撒冷的貴族從耶路撒冷擄到巴比倫去的時候,沒有帶走耶和華殿的銅柱、銅海、銅底座及其他器皿。
- 耶利米書 27:21 - 關於耶和華殿中、猶大王宮內和耶路撒冷剩下的物件,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:
- 耶利米書 27:22 - 『它們必被擄到巴比倫,留在那裡,一直到我眷顧以色列人的日子,那時我必把它們帶回原處。這是耶和華說的。』」
- 以西結書 5:1 - 「人子啊,去拿一把快刀當作剃頭刀,剃掉你的頭髮和鬍鬚,然後用天平把鬚髮平均分成三份。
- 以西結書 5:2 - 圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺它們。
- 以西結書 5:3 - 你要從鬚髮中取出幾縷用衣服包上,
- 以西結書 5:4 - 再從中取出幾根扔進火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
- 以西結書 5:5 - 主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。
- 以西結書 5:6 - 但她違背我的典章,作惡甚於列邦,觸犯我的律例甚於她周圍的列國。他們拒絕我的典章,不遵守我的律例。」
- 以西結書 5:7 - 所以主耶和華說:「你們比周圍的國家更混亂不堪,你們沒有遵行我的律例,不謹守我的典章,連周圍的國家都不如。」
- 以西結書 5:8 - 因此主耶和華這樣說:「看啊,我要親自對付你們,我必在列國面前審判你們。
- 以西結書 5:9 - 因為你們一切的惡行,我必向你們施行空前絕後的懲罰。
- 以西結書 5:10 - 在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
- 以西結書 5:11 - 主耶和華說:「因為你們用一切可憎的偶像和惡行玷污我的聖所,我憑我的永恆起誓,我必毫不留情地剷除你們。
- 以西結書 5:12 - 你們三分之一的人要死於瘟疫和饑荒,三分之一的人要死於刀下,我必把其餘的三分之一分散到各地各方,並拔刀追殺他們。
- 以西結書 5:13 - 這樣,我的怒氣才會發完,我對你們的怒火才會盡消,我才會息怒。我把烈怒傾倒在你們身上的時候,你們就會知道我耶和華說這話是出於痛恨不貞。
- 以西結書 5:14 - 我必使你們的家園荒涼,使你們在周圍的列國中,在路人眼前飽受羞辱。
- 以西結書 5:15 - 當我在怒氣,義憤和烈怒中嚴厲地審判你們時,你們在各國必受羞辱和嘲諷,成為警戒,下場可怕。這是我耶和華說的。
- 以西結書 5:16 - 我要向你們射出饑荒的毒箭,破壞和毀滅你們,並且使饑荒越來越嚴重,斷絕你們的糧源。
- 以西結書 5:17 - 我必讓饑荒和猛獸來侵害你們,奪走你們的兒女,使你們飽受瘟疫、暴行和刀劍之災,這是我耶和華說的。」
- 耶利米書 18:2 - 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
- 耶利米書 18:3 - 我便下到陶匠家,見他正用輪盤做器皿。
- 耶利米書 18:4 - 他手中陶造的器皿做壞了,他就用那塊泥做成別的器皿,想怎麼做就怎麼做。
- 耶利米書 18:5 - 這時,耶和華對我說:
- 耶利米書 18:6 - 「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。
- 耶利米書 18:7 - 當我宣佈要剷除、推翻、毀滅哪一邦或哪一國的時候,
- 耶利米書 18:8 - 如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。
- 耶利米書 18:9 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
- 耶利米書 18:10 - 如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。
- 耶利米書 18:11 - 因此,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,我正計劃降災禍懲罰你們。你們要離開罪惡,改邪歸正。』
- 耶利米書 18:12 - 他們卻說,『沒用!我們要隨心所欲,為所欲為。』」