逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะให้ไฟเผามาโกกและเผาบรรดาผู้ที่อยู่อาศัยอย่างปลอดภัยที่หมู่เกาะ และพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- 新标点和合本 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要火烧玛各和安居在海岛的人,他们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - “I will send fire on the land of Magog. It will burn up the people who live in safety on the coast. So they will know that I am the Lord.
- English Standard Version - I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the Lord.
- New Living Translation - And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the Lord.
- The Message - “I’ll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they’ll realize that I am God.
- Christian Standard Bible - “‘I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
- New King James Version - “And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - “I will also send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they will know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the Lord.
- World English Bible - “I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要火燒瑪各和安居在海島的人,他們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必降火在瑪各和安居在沿海地帶的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必降火在 瑪各 沿海地帶安然居住的人身上;他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我必降火於瑪各、及洲島安居者、俾知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我將火焚馬各、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 瑪各 及洲島 洲島或作沿海 安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
- 현대인의 성경 - 내가 마곡과 그리고 연안 지역에서 편안하게 살고 있는 자들에게 불을 내리겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai le feu dans Magog et sur tous ceux qui vivent dans la sécurité dans les îles et les régions côtières, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 「わたしは、マゴグや沿岸地域に安住しているおまえの同盟国すべてに、火の雨を降らせる。その時、彼らもわたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich lege Feuer in den Städten von Magog und in den Küstenländern, deren Bewohner sich so sicher fühlen. Dann müssen sie einsehen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho một ngọn lửa đốt Ma-gót và những người theo ngươi đang an cư tại miền duyên hải. Khi ấy chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟลงมาบนมาโกกและบนบรรดาคนที่อาศัยอยู่อย่างปลอดภัยตามดินแดนชายฝั่งทะเล และพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
交叉引用
- เศฟันยาห์ 2:11 - พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นที่น่าเกรงขามสำหรับพวกเขา เพราะพระองค์จะทำลายเทพเจ้าทั้งปวงของแผ่นดิน ทุกคนจะก้มลงกราบพระองค์จากที่ของตน ในแผ่นดินของบรรดาประชาชาติ
- เอเสเคียล 38:13 - เช-บา เดดาน บรรดาพ่อค้าแห่งทาร์ชิช และบรรดาผู้นำทั้งปวงจะพูดกับเจ้าว่า ‘ท่านมาเพื่อปล้นของหรือ ท่านได้ให้ผู้คนของท่านเตรียมริบของไป ขนเงินและทอง และต้อนฝูงสัตว์และขนสินค้า เป็นการยึดของที่ปล้นมาอย่างนั้นหรือ’”
- ผู้วินิจฉัย 18:7 - ชายทั้งห้าเดินทางต่อไป จนมาถึงเมืองลาอิช และเห็นประชาชนที่อยู่ที่นั่น เห็นว่าพวกเขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยอย่างชาวไซดอน สงบและไม่หวาดระแวง ไม่ขัดสนสิ่งใดในโลก และมีทรัพย์สมบัติจากความมั่งมี พวกเขาอยู่ห่างไกลจากชาวไซดอน และไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้ใด
- เอเสเคียล 38:19 - เพราะความหวงแหนของเราและความกริ้วที่ลุกเป็นไฟของเรา เราประกาศว่า ในวันนั้นจะมีแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ในแผ่นดินของอิสราเอล
- เอเสเคียล 38:20 - หมู่ปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ สัตว์ในทุ่งนา สัตว์เลื้อยคลานทุกชนิดบนพื้นดิน และทุกคนบนแผ่นดินโลกจะครั่นคร้าม ณ เบื้องหน้าเรา ภูเขาจะถล่มลง หน้าผาจะพังลง และกำแพงทุกแห่งจะพังทลายบนพื้นดิน
- เอเสเคียล 38:21 - เราจะให้มีการปะทะกับโกกบนภูเขาของเราทุกลูก ดาบของผู้ชายทุกคนจะต่อสู้ฆ่าฟันกันและกัน” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 38:22 - “เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการหลั่งเลือด เราจะหลั่งฝนให้เกิดกระแสน้ำ พายุลูกเห็บ กำมะถันและไฟลงบนตัวเขาและกองทหารของเขา และบนบรรดาชนชาติจำนวนมากที่อยู่กับเขา
- เอเสเคียล 38:6 - โกเมอร์และกองทหารของเขาทั้งหมด และเบธโทการ์มาห์จากเหนือสุดพร้อมด้วยกองทหารทั้งหมด ชนชาติจำนวนมากอยู่กับเจ้า
- เอเสเคียล 38:11 - และเจ้าจะพูดว่า ‘เราจะขึ้นไปต่อสู้กับแผ่นดินที่หมู่บ้านต่างๆ ที่ไม่มีกำแพงขวางกั้น เราจะโจมตีประชาชนที่มีสันติซึ่งอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย พวกเขาทุกคนอาศัยอยู่โดยไม่ต้องมีกำแพง ไม่มีประตูและดาล
- นาฮูม 1:6 - ใครจะสามารถทนต่อความโกรธของพระองค์ได้ ใครจะทนรับความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ได้ ความเกรี้ยวของพระองค์พลุ่งขึ้นดั่งเปลวไฟ และหินแตกออกเมื่ออยู่ใกล้พระองค์
- อาโมส 1:7 - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้กำแพงเมืองกาซา ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการเมือง
- สดุดี 72:10 - ขอให้บรรดากษัตริย์แห่งเมืองทาร์ชิช เมืองแถบชายฝั่งทะเลกับเกาะต่างๆ มอบเครื่องบรรณาการแก่ท่าน ให้บรรดากษัตริย์แห่งเช-บาและเส-บา นำของกำนัลมา
- อาโมส 1:10 - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้กำแพงเมืองไทระ ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการเมือง”
- อิสยาห์ 66:19 - และเราจะตั้งสัญญาณท่ามกลางพวกเขา และเราจะให้พวกเขาที่รอดชีวิตไปยังบรรดาประชาชาติ ไปยังทาร์ชิช ปูล ลูด ซึ่งเป็นนักธนู ไปยังทูบัล ยาวาน ไปยังหมู่เกาะต่างๆ ที่อยู่ห่างไกลที่ยังไม่เคยได้ยินกิตติศัพท์ของเรา หรือได้เห็นบารมีของเรา และพวกเขาจะประกาศบารมีของเราในบรรดาประชาชาติ
- อาโมส 1:4 - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้วังของฮาซาเอล ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของเบนฮาดัด
- เยเรมีย์ 25:22 - กษัตริย์ทั้งปวงของไทระ กษัตริย์ทั้งปวงของไซดอน และบรรดากษัตริย์ของฝั่งทะเลที่อยู่แดนไกล
- เอเสเคียล 30:16 - เราจะเผาอียิปต์ เมืองเปลูเซียมจะเจ็บปวดแสนสาหัส เธเบสจะถูกโจมตี และเมมฟิส จะเผชิญศัตรูตลอดเวลา
- เอเสเคียล 30:8 - แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าเวลาที่เราเผาอียิปต์ และทุกคนที่เข้ามาช่วยก็พินาศไปด้วย