逐节对照
- 現代標點和合本 - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 新标点和合本 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要火烧玛各和安居在海岛的人,他们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - “I will send fire on the land of Magog. It will burn up the people who live in safety on the coast. So they will know that I am the Lord.
- English Standard Version - I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the Lord.
- New Living Translation - And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the Lord.
- The Message - “I’ll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they’ll realize that I am God.
- Christian Standard Bible - “‘I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
- New King James Version - “And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - “I will also send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they will know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the Lord.
- World English Bible - “I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要火燒瑪各和安居在海島的人,他們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必降火在瑪各和安居在沿海地帶的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必降火在 瑪各 沿海地帶安然居住的人身上;他們就知道我乃是永恆主。
- 文理和合譯本 - 我必降火於瑪各、及洲島安居者、俾知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我將火焚馬各、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 瑪各 及洲島 洲島或作沿海 安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
- 현대인의 성경 - 내가 마곡과 그리고 연안 지역에서 편안하게 살고 있는 자들에게 불을 내리겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai le feu dans Magog et sur tous ceux qui vivent dans la sécurité dans les îles et les régions côtières, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 「わたしは、マゴグや沿岸地域に安住しているおまえの同盟国すべてに、火の雨を降らせる。その時、彼らもわたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich lege Feuer in den Städten von Magog und in den Küstenländern, deren Bewohner sich so sicher fühlen. Dann müssen sie einsehen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho một ngọn lửa đốt Ma-gót và những người theo ngươi đang an cư tại miền duyên hải. Khi ấy chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟลงมาบนมาโกกและบนบรรดาคนที่อาศัยอยู่อย่างปลอดภัยตามดินแดนชายฝั่งทะเล และพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะให้ไฟเผามาโกกและเผาบรรดาผู้ที่อยู่อาศัยอย่างปลอดภัยที่หมู่เกาะ และพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 西番雅書 2:11 - 耶和華必向他們顯可畏之威, 因他必叫世上的諸神瘦弱, 列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。
- 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』
- 士師記 18:7 - 五人就走了,來到拉億,見那裡的民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們,他們離西頓人也遠,與別人沒有來往。
- 以西結書 38:19 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
- 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切昆蟲和其上的眾人,因見我的面就都震動。山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。
- 以西結書 38:21 - 主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
- 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
- 以西結書 38:6 - 歌篾人和他的軍隊,北方極處的陀迦瑪族和他的軍隊,這許多國的民都同著你。
- 以西結書 38:11 - 說:「我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
- 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
- 阿摩司書 1:7 - 我卻要降火在加沙的城內, 燒滅其中的宮殿。
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
- 阿摩司書 1:10 - 我卻要降火在推羅的城內, 燒滅其中的宮殿。」
- 以賽亞書 66:19 - 我要顯神蹟 在他們中間,逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲,沒有看見我榮耀遼遠的海島。他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
- 阿摩司書 1:4 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便哈達的宮殿。
- 耶利米書 25:22 - 推羅的諸王,西頓的諸王,海島的諸王,
- 以西結書 30:16 - 我必在埃及中使火著起, 訓必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 見仇敵。
- 以西結書 30:8 - 我在埃及中使火著起, 幫助埃及的都被滅絕, 那時他們就知道我是耶和華。