Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 当代译本 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
  • 圣经新译本 - 然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 现代标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • New International Version - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New International Reader's Version - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
  • English Standard Version - Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
  • New Living Translation - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Christian Standard Bible - Then I will knock your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New American Standard Bible - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • New King James Version - Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
  • Amplified Bible - I will strike your bow from your left hand and make your arrows to fall out of your right hand.
  • American Standard Version - and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • King James Version - And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • New English Translation - I will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • World English Bible - I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
  • 新標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 當代譯本 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
  • 聖經新譯本 - 然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 呂振中譯本 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
  • 現代標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 文理和合譯本 - 擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、
  • 文理委辦譯本 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、
  • Nueva Versión Internacional - Quebraré el arco que llevas en la mano izquierda, y arrojaré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha.
  • 현대인의 성경 - 네 활을 쳐서 그것을 네 왼손에서 떨어뜨리고 네 화살을 네 오른손에서 떨어뜨리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai ton arc pour que ta main gauche le lâche et je ferai tomber tes flèches de ta droite.
  • リビングバイブル - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
  • Nova Versão Internacional - Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
  • Hoffnung für alle - Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh rơi cung khỏi tay trái, làm rớt cung ngươi khỏi tay phải, và Ta sẽ để ngươi bơ vơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะฟาดให้คันธนูหลุดจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูร่วงจากมือขวาของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​กระทบ​คัน​ธนู​ออก​จาก​มือ​ซ้าย​ของ​เจ้า และ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​หลุด​จาก​มือ​ขวา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 20:21 - “‘But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
  • Ezekiel 20:23 - “‘But I did lift my hand in solemn oath there in the desert, and swore that I would scatter them all over the world, disperse them every which way because they didn’t keep my laws nor live by my statutes. They desecrated my Sabbaths and remained addicted to the no-god idols of their parents. Since they were determined to live bad lives, I myself gave them statutes that could not produce goodness and laws that did not produce life. I abandoned them. Filthy in the gutter, they perversely sacrificed their firstborn children in the fire. The very horror should have shocked them into recognizing that I am God.’
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 当代译本 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
  • 圣经新译本 - 然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 现代标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • New International Version - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New International Reader's Version - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
  • English Standard Version - Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
  • New Living Translation - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Christian Standard Bible - Then I will knock your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New American Standard Bible - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • New King James Version - Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
  • Amplified Bible - I will strike your bow from your left hand and make your arrows to fall out of your right hand.
  • American Standard Version - and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • King James Version - And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • New English Translation - I will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • World English Bible - I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
  • 新標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 當代譯本 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
  • 聖經新譯本 - 然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 呂振中譯本 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
  • 現代標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 文理和合譯本 - 擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、
  • 文理委辦譯本 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、
  • Nueva Versión Internacional - Quebraré el arco que llevas en la mano izquierda, y arrojaré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha.
  • 현대인의 성경 - 네 활을 쳐서 그것을 네 왼손에서 떨어뜨리고 네 화살을 네 오른손에서 떨어뜨리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai ton arc pour que ta main gauche le lâche et je ferai tomber tes flèches de ta droite.
  • リビングバイブル - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
  • Nova Versão Internacional - Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
  • Hoffnung für alle - Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh rơi cung khỏi tay trái, làm rớt cung ngươi khỏi tay phải, và Ta sẽ để ngươi bơ vơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะฟาดให้คันธนูหลุดจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูร่วงจากมือขวาของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​กระทบ​คัน​ธนู​ออก​จาก​มือ​ซ้าย​ของ​เจ้า และ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​หลุด​จาก​มือ​ขวา​ของ​เจ้า
  • Ezekiel 20:21 - “‘But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
  • Ezekiel 20:23 - “‘But I did lift my hand in solemn oath there in the desert, and swore that I would scatter them all over the world, disperse them every which way because they didn’t keep my laws nor live by my statutes. They desecrated my Sabbaths and remained addicted to the no-god idols of their parents. Since they were determined to live bad lives, I myself gave them statutes that could not produce goodness and laws that did not produce life. I abandoned them. Filthy in the gutter, they perversely sacrificed their firstborn children in the fire. The very horror should have shocked them into recognizing that I am God.’
圣经
资源
计划
奉献