逐节对照
- 新标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 当代译本 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
- 圣经新译本 - 然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
- 现代标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- 和合本(拼音版) - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- New International Version - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
- New International Reader's Version - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
- English Standard Version - Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
- New Living Translation - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
- Christian Standard Bible - Then I will knock your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
- New American Standard Bible - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
- New King James Version - Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
- Amplified Bible - I will strike your bow from your left hand and make your arrows to fall out of your right hand.
- American Standard Version - and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
- King James Version - And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
- New English Translation - I will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.
- World English Bible - I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
- 新標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 當代譯本 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
- 聖經新譯本 - 然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
- 呂振中譯本 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
- 現代標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
- 文理和合譯本 - 擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、
- 文理委辦譯本 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、
- Nueva Versión Internacional - Quebraré el arco que llevas en la mano izquierda, y arrojaré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha.
- 현대인의 성경 - 네 활을 쳐서 그것을 네 왼손에서 떨어뜨리고 네 화살을 네 오른손에서 떨어뜨리겠다.
- Новый Русский Перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- Восточный перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai ton arc pour que ta main gauche le lâche et je ferai tomber tes flèches de ta droite.
- リビングバイブル - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
- Nova Versão Internacional - Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
- Hoffnung für alle - Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh rơi cung khỏi tay trái, làm rớt cung ngươi khỏi tay phải, và Ta sẽ để ngươi bơ vơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะฟาดให้คันธนูหลุดจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูร่วงจากมือขวาของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะกระทบคันธนูออกจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูหลุดจากมือขวาของเจ้า
交叉引用
- 以西结书 20:21 - 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。 “我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
- 以西结书 20:22 - 虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
- 以西结书 20:23 - 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
- 以西结书 20:24 - 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
- 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 耶利米书 21:4 - ‘耶和华以色列的 神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。
- 耶利米书 21:5 - 并且我要在怒气、忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们;
- 何西阿书 1:5 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
- 诗篇 76:3 - 他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑,和争战的兵器。细拉