逐节对照
- 現代標點和合本 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 新标点和合本 - 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 当代译本 - 我不再掩面不顾以色列人,因为我要把我的灵浇灌在他们身上。这是主耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 我也不再掩面不顾他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 和合本(拼音版) - 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- New International Version - I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
- New International Reader's Version - I will no longer turn my face away from the people of Israel. I will pour out my Spirit on them,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”
- New Living Translation - And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel.” This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” declares the Lord God.
- New King James Version - And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord God.”
- Amplified Bible - I will not hide My face from them any longer, because I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” says the Lord God.
- American Standard Version - neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God.
- New English Translation - I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign Lord.”
- World English Bible - I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
- 新標點和合本 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我不再掩面不顧以色列人,因為我要把我的靈澆灌在他們身上。這是主耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - 我也不再掩面不顧他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。這是主耶和華的宣告。”
- 呂振中譯本 - 我也不再掩面不顧他們,因為我已將我的靈傾注於 以色列 家: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 文理和合譯本 - 我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不復向 以色列 族掩面、必以我之神賦 賦原文作傾注 於 以色列 族、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Ya no volveré a darles la espalda, pues derramaré mi Espíritu sobre Israel. Yo, el Señor, lo afirmo».
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성에게 나의 성령을 줄 것이며 다시는 그들을 외면하지 않을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Я больше не стану скрывать от них Своё лицо, когда изолью Моего Духа на народ Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я больше не стану скрывать от них Своё лицо, когда изолью Моего Духа на народ Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я больше не стану скрывать от них Своё лицо, когда изолью Моего Духа на народ Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et plus jamais je ne me détournerai d’eux quand j’aurai répandu mon Esprit sur la communauté d’Israël, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - 再び、彼らから顔をそむけることはしない。わたしの霊を彼らに注ぐからだ。」神である主がこう語るのです。
- Nova Versão Internacional - Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Ich erfülle die Israeliten mit meinem Geist und wende mich nie mehr von ihnen ab. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không bao giờ giấu mặt Ta khỏi họ nữa, vì Ta sẽ đổ Thần Ta trên dân tộc Ít-ra-ên. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ซ่อนหน้าจากพวกเขาอีกแล้ว เพราะเราจะเทวิญญาณของเราเหนือพงศ์พันธุ์อิสราเอล พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่ซ่อนหน้าไปจากพวกเขาอีกต่อไป เพราะเราจะหลั่งวิญญาณของเราบนพงศ์พันธุ์อิสราเอล” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- 以西結書 39:23 - 列國人也必知道以色列家被擄掠,是因他們的罪孽。他們得罪我,我就掩面不顧,將他們交在敵人手中,他們便都倒在刀下。
- 以西結書 39:24 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
- 以西結書 39:25 - 「主耶和華如此說:我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
- 以賽亞書 54:8 - 我的怒氣漲溢, 頃刻之間向你掩面, 卻要以永遠的慈愛憐恤你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
- 以賽亞書 54:9 - 「這事在我好像挪亞的洪水, 我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不斥責你。
- 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移。」 這是憐恤你的耶和華說的。
- 以西結書 37:26 - 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
- 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
- 以賽亞書 44:4 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 以賽亞書 44:5 - 這個要說「我是屬耶和華的」, 那個要以雅各的名自稱, 又一個要親手寫「歸耶和華的」 , 並自稱為以色列。』
- 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉 ,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。
- 以賽亞書 59:20 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
- 以西結書 36:25 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。
- 以西結書 36:26 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
- 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
- 使徒行傳 2:17 - 『神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的少年人要見異象, 老年人要做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
- 以賽亞書 45:17 - 唯有以色列必蒙耶和華的拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
- 約翰一書 3:24 - 遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。
- 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
- 約珥書 2:28 - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。