Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:26 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • 新标点和合本 - 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 当代译本 - 当他们在故土安居,没有人来威胁他们的时候,他们就会忘记自己所有的羞辱和得罪我的恶事。
  • 圣经新译本 - 他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 现代标点和合本 - 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • New International Version - They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
  • New International Reader's Version - My people will forget the shameful things they have done. They will not remember all the ways they were unfaithful to me. They used to live in safety in their land. At that time no one made them afraid.
  • English Standard Version - They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • New Living Translation - They will accept responsibility for their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Christian Standard Bible - They will feel remorse for their disgrace and all the unfaithfulness they committed against me, when they live securely in their land with no one to frighten them.
  • New American Standard Bible - They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they live securely on their own land with no one to make them afraid.
  • New King James Version - after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
  • Amplified Bible - They will forget their disgrace and all their treachery (unfaithfulness) which they perpetuated against Me, when they live securely in their own land and there is no one who makes them afraid.
  • King James Version - After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
  • New English Translation - They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
  • World English Bible - They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
  • 新標點和合本 - 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 當代譯本 - 當他們在故土安居,沒有人來威脅他們的時候,他們就會忘記自己所有的羞辱和得罪我的惡事。
  • 聖經新譯本 - 他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要擔當自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 呂振中譯本 - 他們在他們本地安然居住、不被驚嚇的時候,就必忘卻他們所受的羞辱、和他們對我不忠實的罪;
  • 現代標點和合本 - 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 文理和合譯本 - 迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼犯罪於我、我使蒙羞、後導之自異邦敵國而至、賜彼安居斯土、不復震驚、尊崇乎我、為列邦目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、 待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前 使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando habiten tranquilos en su tierra, sin que nadie los perturbe, olvidarán su vergüenza y todas las infidelidades que cometieron contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 땅에서 아무 두려움 없이 편안하게 살게 될 때 그들은 나에게 범죄하여 수치당하던 일을 잊을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • Восточный перевод - Они смогут забыть о своём позоре и о неверности Мне, когда будут снова жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они смогут забыть о своём позоре и о неверности Мне, когда будут снова жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они смогут забыть о своём позоре и о неверности Мне, когда будут снова жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils auront alors honte en considérant toutes les révoltes dont ils se sont rendus coupables envers moi, l’Eternel, lorsqu’ils habiteront en paix et en sécurité dans leur propre pays, sans avoir rien à craindre de personne.
  • リビングバイブル - 彼らの反逆と恥辱の時代は過ぎ去る。彼らは祖国に帰り、平和で安らかな生活を送る。もう、だれにも脅かされず、悩まされることもない。
  • Nova Versão Internacional - Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra, sem que ninguém lhes causasse medo.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten sicher und in Frieden in ihrem Land leben, dann werden sie sich schämen, weil sie mir untreu waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ quên những xấu hổ và bất trung của họ trong quá khứ sau khi họ được trở về quê hương và sống bình an trên đất mình, không còn ai quấy rối họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะลืมความอัปยศอดสูและความไม่ซื่อตรงทั้งปวงที่พวกเขาแสดงต่อเรา เมื่อพวกเขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยในดินแดนของตน โดยไม่มีใครทำให้พวกเขาหวาดกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ลืม​ความ​ละอาย​และ​ความ​ไม่​ภักดี​ทั้ง​สิ้น​ที่​ได้​แสดง​ต่อ​เรา เมื่อ​พวก​เขา​อยู่​อาศัย​อย่าง​ปลอดภัย​ใน​แผ่นดิน​ที่​ไม่​มี​ใคร​ทำ​ให้​หวาด​กลัว
交叉引用
  • Ezekiel 34:27 - And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
  • Ezekiel 34:28 - And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
  • Ezekiel 32:25 - They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.
  • Ezekiel 16:52 - Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous than thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
  • Deuteronomy 32:14 - Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.
  • Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.
  • Jeremiah 3:24 - But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
  • Ezekiel 16:57 - before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.
  • Ezekiel 16:58 - Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
  • Leviticus 26:5 - And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Isaiah 17:2 - The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • Ezekiel 32:30 - There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
  • Psalms 99:8 - Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
  • Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Deuteronomy 28:47 - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • Deuteronomy 28:48 - therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Daniel 9:16 - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • Ezekiel 16:63 - that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
  • Micah 4:4 - But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.
  • 1 Kings 4:25 - And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • 新标点和合本 - 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 当代译本 - 当他们在故土安居,没有人来威胁他们的时候,他们就会忘记自己所有的羞辱和得罪我的恶事。
  • 圣经新译本 - 他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 现代标点和合本 - 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • New International Version - They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
  • New International Reader's Version - My people will forget the shameful things they have done. They will not remember all the ways they were unfaithful to me. They used to live in safety in their land. At that time no one made them afraid.
  • English Standard Version - They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • New Living Translation - They will accept responsibility for their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Christian Standard Bible - They will feel remorse for their disgrace and all the unfaithfulness they committed against me, when they live securely in their land with no one to frighten them.
  • New American Standard Bible - They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they live securely on their own land with no one to make them afraid.
  • New King James Version - after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
  • Amplified Bible - They will forget their disgrace and all their treachery (unfaithfulness) which they perpetuated against Me, when they live securely in their own land and there is no one who makes them afraid.
  • King James Version - After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
  • New English Translation - They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
  • World English Bible - They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
  • 新標點和合本 - 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當 自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 當代譯本 - 當他們在故土安居,沒有人來威脅他們的時候,他們就會忘記自己所有的羞辱和得罪我的惡事。
  • 聖經新譯本 - 他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要擔當自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 呂振中譯本 - 他們在他們本地安然居住、不被驚嚇的時候,就必忘卻他們所受的羞辱、和他們對我不忠實的罪;
  • 現代標點和合本 - 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 文理和合譯本 - 迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼犯罪於我、我使蒙羞、後導之自異邦敵國而至、賜彼安居斯土、不復震驚、尊崇乎我、為列邦目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、 待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前 使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando habiten tranquilos en su tierra, sin que nadie los perturbe, olvidarán su vergüenza y todas las infidelidades que cometieron contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 땅에서 아무 두려움 없이 편안하게 살게 될 때 그들은 나에게 범죄하여 수치당하던 일을 잊을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • Восточный перевод - Они смогут забыть о своём позоре и о неверности Мне, когда будут снова жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они смогут забыть о своём позоре и о неверности Мне, когда будут снова жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они смогут забыть о своём позоре и о неверности Мне, когда будут снова жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils auront alors honte en considérant toutes les révoltes dont ils se sont rendus coupables envers moi, l’Eternel, lorsqu’ils habiteront en paix et en sécurité dans leur propre pays, sans avoir rien à craindre de personne.
  • リビングバイブル - 彼らの反逆と恥辱の時代は過ぎ去る。彼らは祖国に帰り、平和で安らかな生活を送る。もう、だれにも脅かされず、悩まされることもない。
  • Nova Versão Internacional - Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra, sem que ninguém lhes causasse medo.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten sicher und in Frieden in ihrem Land leben, dann werden sie sich schämen, weil sie mir untreu waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ quên những xấu hổ và bất trung của họ trong quá khứ sau khi họ được trở về quê hương và sống bình an trên đất mình, không còn ai quấy rối họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะลืมความอัปยศอดสูและความไม่ซื่อตรงทั้งปวงที่พวกเขาแสดงต่อเรา เมื่อพวกเขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยในดินแดนของตน โดยไม่มีใครทำให้พวกเขาหวาดกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ลืม​ความ​ละอาย​และ​ความ​ไม่​ภักดี​ทั้ง​สิ้น​ที่​ได้​แสดง​ต่อ​เรา เมื่อ​พวก​เขา​อยู่​อาศัย​อย่าง​ปลอดภัย​ใน​แผ่นดิน​ที่​ไม่​มี​ใคร​ทำ​ให้​หวาด​กลัว
  • Ezekiel 34:27 - And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
  • Ezekiel 34:28 - And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
  • Ezekiel 32:25 - They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.
  • Ezekiel 16:52 - Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous than thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
  • Deuteronomy 32:14 - Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.
  • Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.
  • Jeremiah 3:24 - But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
  • Ezekiel 16:57 - before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.
  • Ezekiel 16:58 - Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
  • Leviticus 26:5 - And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Isaiah 17:2 - The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • Ezekiel 32:30 - There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
  • Psalms 99:8 - Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
  • Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Deuteronomy 28:47 - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • Deuteronomy 28:48 - therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Daniel 9:16 - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • Ezekiel 16:63 - that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
  • Micah 4:4 - But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.
  • 1 Kings 4:25 - And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
圣经
资源
计划
奉献