Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:24 KJV
逐节对照
  • King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
  • 新标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 当代译本 - 我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
  • 圣经新译本 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 现代标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 和合本(拼音版) - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • New International Version - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • New International Reader's Version - I punished them because they were “unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
  • English Standard Version - I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • New Living Translation - I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Christian Standard Bible - I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
  • New American Standard Bible - In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
  • New King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Amplified Bible - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • American Standard Version - According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
  • New English Translation - According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
  • World English Bible - I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
  • 新標點和合本 - 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 當代譯本 - 我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 聖經新譯本 - 我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
  • 現代標點和合本 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
  • 文理委辦譯本 - 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
  • Nueva Versión Internacional - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 더러움과 죄에 따라 그들을 벌하고 외면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • Восточный перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
  • リビングバイブル - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Hoffnung für alle - Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã xoay mặt đi và hình phạt chúng vì các tội ác và việc nhơ bẩn chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา”
交叉引用
  • 2 Kings 17:7 - For so it was, that the children of Israel had sinned against the Lord their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
  • 2 Kings 17:8 - And walked in the statutes of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • 2 Kings 17:9 - And the children of Israel did secretly those things that were not right against the Lord their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
  • 2 Kings 17:10 - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
  • 2 Kings 17:11 - And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the Lord carried away before them; and wrought wicked things to provoke the Lord to anger:
  • 2 Kings 17:12 - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • 2 Kings 17:13 - Yet the Lord testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • 2 Kings 17:14 - Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, that they should not do like them.
  • 2 Kings 17:16 - And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • 2 Kings 17:19 - Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • 2 Kings 17:20 - And the Lord rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
  • 2 Kings 17:21 - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin.
  • 2 Kings 17:22 - For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
  • 2 Kings 17:23 - Until the Lord removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
  • Isaiah 1:20 - But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
  • Isaiah 59:17 - For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
  • Isaiah 59:18 - According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
  • Leviticus 26:24 - Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
  • Isaiah 3:11 - Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
  • Jeremiah 5:25 - Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
  • Daniel 9:5 - We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
  • Daniel 9:6 - Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
  • Daniel 9:8 - O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
  • Daniel 9:10 - Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Jeremiah 2:17 - Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
  • Jeremiah 4:18 - Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
  • Jeremiah 2:19 - Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord God of hosts.
  • Ezekiel 36:19 - And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
  • 新标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 当代译本 - 我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
  • 圣经新译本 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 现代标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 和合本(拼音版) - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • New International Version - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • New International Reader's Version - I punished them because they were “unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
  • English Standard Version - I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • New Living Translation - I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Christian Standard Bible - I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
  • New American Standard Bible - In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
  • New King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Amplified Bible - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • American Standard Version - According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
  • New English Translation - According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
  • World English Bible - I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
  • 新標點和合本 - 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 當代譯本 - 我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 聖經新譯本 - 我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
  • 現代標點和合本 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
  • 文理委辦譯本 - 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
  • Nueva Versión Internacional - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 더러움과 죄에 따라 그들을 벌하고 외면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • Восточный перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
  • リビングバイブル - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Hoffnung für alle - Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã xoay mặt đi và hình phạt chúng vì các tội ác và việc nhơ bẩn chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา”
  • 2 Kings 17:7 - For so it was, that the children of Israel had sinned against the Lord their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
  • 2 Kings 17:8 - And walked in the statutes of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • 2 Kings 17:9 - And the children of Israel did secretly those things that were not right against the Lord their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
  • 2 Kings 17:10 - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
  • 2 Kings 17:11 - And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the Lord carried away before them; and wrought wicked things to provoke the Lord to anger:
  • 2 Kings 17:12 - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • 2 Kings 17:13 - Yet the Lord testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • 2 Kings 17:14 - Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, that they should not do like them.
  • 2 Kings 17:16 - And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • 2 Kings 17:19 - Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • 2 Kings 17:20 - And the Lord rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
  • 2 Kings 17:21 - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin.
  • 2 Kings 17:22 - For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
  • 2 Kings 17:23 - Until the Lord removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
  • Isaiah 1:20 - But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
  • Isaiah 59:17 - For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
  • Isaiah 59:18 - According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
  • Leviticus 26:24 - Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
  • Isaiah 3:11 - Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
  • Jeremiah 5:25 - Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
  • Daniel 9:5 - We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
  • Daniel 9:6 - Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
  • Daniel 9:8 - O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
  • Daniel 9:10 - Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Jeremiah 2:17 - Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
  • Jeremiah 4:18 - Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
  • Jeremiah 2:19 - Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord God of hosts.
  • Ezekiel 36:19 - And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
圣经
资源
计划
奉献