Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • 新标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 当代译本 - 我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
  • 圣经新译本 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 现代标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 和合本(拼音版) - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • New International Version - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • New International Reader's Version - I punished them because they were “unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
  • New Living Translation - I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Christian Standard Bible - I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
  • New American Standard Bible - In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
  • New King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Amplified Bible - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • American Standard Version - According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
  • King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
  • New English Translation - According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
  • World English Bible - I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
  • 新標點和合本 - 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 當代譯本 - 我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 聖經新譯本 - 我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
  • 現代標點和合本 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
  • 文理委辦譯本 - 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
  • Nueva Versión Internacional - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 더러움과 죄에 따라 그들을 벌하고 외면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • Восточный перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
  • リビングバイブル - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Hoffnung für alle - Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã xoay mặt đi và hình phạt chúng vì các tội ác và việc nhơ bẩn chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา”
交叉引用
  • 2 Kings 17:7 - And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
  • 2 Kings 17:8 - and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
  • 2 Kings 17:9 - And the people of Israel did secretly against the Lord their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.
  • 2 Kings 17:10 - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • 2 Kings 17:11 - and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger,
  • 2 Kings 17:12 - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
  • 2 Kings 17:13 - Yet the Lord warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the Lord had commanded them that they should not do like them.
  • 2 Kings 17:16 - And they abandoned all the commandments of the Lord their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
  • 2 Kings 17:19 - Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • 2 Kings 17:20 - And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.
  • 2 Kings 17:21 - When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin.
  • 2 Kings 17:22 - The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them,
  • 2 Kings 17:23 - until the Lord removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
  • Isaiah 1:20 - but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.”
  • Isaiah 59:17 - He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.
  • Isaiah 59:18 - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
  • Leviticus 26:24 - then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Jeremiah 5:25 - Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.
  • Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.
  • Daniel 9:8 - To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
  • Daniel 9:10 - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
  • Jeremiah 4:18 - Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.”
  • Jeremiah 2:19 - Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.
  • Ezekiel 36:19 - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • 新标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 当代译本 - 我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
  • 圣经新译本 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 现代标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 和合本(拼音版) - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • New International Version - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • New International Reader's Version - I punished them because they were “unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
  • New Living Translation - I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Christian Standard Bible - I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
  • New American Standard Bible - In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
  • New King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Amplified Bible - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • American Standard Version - According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
  • King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
  • New English Translation - According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
  • World English Bible - I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
  • 新標點和合本 - 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 當代譯本 - 我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 聖經新譯本 - 我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
  • 現代標點和合本 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
  • 文理委辦譯本 - 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
  • Nueva Versión Internacional - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 더러움과 죄에 따라 그들을 벌하고 외면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • Восточный перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
  • リビングバイブル - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Hoffnung für alle - Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã xoay mặt đi và hình phạt chúng vì các tội ác và việc nhơ bẩn chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา”
  • 2 Kings 17:7 - And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
  • 2 Kings 17:8 - and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
  • 2 Kings 17:9 - And the people of Israel did secretly against the Lord their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.
  • 2 Kings 17:10 - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • 2 Kings 17:11 - and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger,
  • 2 Kings 17:12 - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
  • 2 Kings 17:13 - Yet the Lord warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the Lord had commanded them that they should not do like them.
  • 2 Kings 17:16 - And they abandoned all the commandments of the Lord their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
  • 2 Kings 17:19 - Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • 2 Kings 17:20 - And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.
  • 2 Kings 17:21 - When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin.
  • 2 Kings 17:22 - The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them,
  • 2 Kings 17:23 - until the Lord removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
  • Isaiah 1:20 - but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.”
  • Isaiah 59:17 - He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.
  • Isaiah 59:18 - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
  • Leviticus 26:24 - then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Jeremiah 5:25 - Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.
  • Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.
  • Daniel 9:8 - To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
  • Daniel 9:10 - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
  • Jeremiah 4:18 - Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.”
  • Jeremiah 2:19 - Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.
  • Ezekiel 36:19 - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.
圣经
资源
计划
奉献