Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
  • 新标点和合本 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
  • 当代译本 - 它们要在我为它们设的祭宴中任意吃肉饮血,直到吃饱喝醉为止。
  • 圣经新译本 - 你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
  • 现代标点和合本 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
  • 和合本(拼音版) - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
  • New International Version - At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • New International Reader's Version - So I am preparing a sacrifice for you. You will eat fat until you are completely full. You will drink blood until you are drunk.
  • English Standard Version - And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
  • New Living Translation - Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • New American Standard Bible - So you will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
  • New King James Version - You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
  • Amplified Bible - So you will eat fat until you are filled and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast which I have prepared for you.
  • American Standard Version - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • King James Version - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • New English Translation - You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
  • World English Bible - You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • 新標點和合本 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
  • 當代譯本 - 牠們要在我為牠們設的祭宴中任意吃肉飲血,直到吃飽喝醉為止。
  • 聖經新譯本 - 你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
  • 呂振中譯本 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
  • 現代標點和合本 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
  • 文理和合譯本 - 我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
  • 文理委辦譯本 - 既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、
  • Nueva Versión Internacional - Del sacrificio que voy a preparar, comerán grasa hasta hastiarse y beberán sangre hasta emborracharse.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 위해 마련한 잔치에서 너희는 배부를 때까지 기름을 먹고 취할 때까지 피를 마시며
  • Новый Русский Перевод - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
  • Восточный перевод - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez à satiété de la graisse, et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse à l’occasion du sacrifice que j’offre pour vous.
  • リビングバイブル - 飽きるほどたらふく肉を食べ、とことん酔っ払うまで血を飲み干せ。これが、おまえたちのために準備したいけにえのごちそうだ。
  • Nova Versão Internacional - No sacrifício que estou preparando vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
  • Hoffnung für alle - Fresst euch satt an ihrem Fett, berauscht euch am Blut der Opfer, die ich für euch geschlachtet habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ăn thịt cho no; uống máu cho say. Đây là bữa tiệc linh đình Ta chuẩn bị cho các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินไขมันจนอิ่มแปล้และดื่มเลือดจนเมามายจากเครื่องสังเวยที่เราเตรียมไว้ให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​กิน​ไขมัน​จน​กระทั่ง​อิ่ม​หนำ และ​จะ​ดื่ม​เลือด​จน​กระทั่ง​เมา ที่​งาน​ฉลอง​เครื่อง​สักการะ​ซึ่ง​เรา​กำลัง​เตรียม​ให้​พวก​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
  • 新标点和合本 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
  • 当代译本 - 它们要在我为它们设的祭宴中任意吃肉饮血,直到吃饱喝醉为止。
  • 圣经新译本 - 你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
  • 现代标点和合本 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
  • 和合本(拼音版) - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
  • New International Version - At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • New International Reader's Version - So I am preparing a sacrifice for you. You will eat fat until you are completely full. You will drink blood until you are drunk.
  • English Standard Version - And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
  • New Living Translation - Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • New American Standard Bible - So you will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
  • New King James Version - You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
  • Amplified Bible - So you will eat fat until you are filled and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast which I have prepared for you.
  • American Standard Version - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • King James Version - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • New English Translation - You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
  • World English Bible - You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • 新標點和合本 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
  • 當代譯本 - 牠們要在我為牠們設的祭宴中任意吃肉飲血,直到吃飽喝醉為止。
  • 聖經新譯本 - 你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
  • 呂振中譯本 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
  • 現代標點和合本 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
  • 文理和合譯本 - 我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
  • 文理委辦譯本 - 既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、
  • Nueva Versión Internacional - Del sacrificio que voy a preparar, comerán grasa hasta hastiarse y beberán sangre hasta emborracharse.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 위해 마련한 잔치에서 너희는 배부를 때까지 기름을 먹고 취할 때까지 피를 마시며
  • Новый Русский Перевод - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
  • Восточный перевод - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez à satiété de la graisse, et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse à l’occasion du sacrifice que j’offre pour vous.
  • リビングバイブル - 飽きるほどたらふく肉を食べ、とことん酔っ払うまで血を飲み干せ。これが、おまえたちのために準備したいけにえのごちそうだ。
  • Nova Versão Internacional - No sacrifício que estou preparando vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
  • Hoffnung für alle - Fresst euch satt an ihrem Fett, berauscht euch am Blut der Opfer, die ich für euch geschlachtet habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ăn thịt cho no; uống máu cho say. Đây là bữa tiệc linh đình Ta chuẩn bị cho các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินไขมันจนอิ่มแปล้และดื่มเลือดจนเมามายจากเครื่องสังเวยที่เราเตรียมไว้ให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​กิน​ไขมัน​จน​กระทั่ง​อิ่ม​หนำ และ​จะ​ดื่ม​เลือด​จน​กระทั่ง​เมา ที่​งาน​ฉลอง​เครื่อง​สักการะ​ซึ่ง​เรา​กำลัง​เตรียม​ให้​พวก​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献