逐节对照
- Hoffnung für alle - Wenn diese Männer nun irgendwo auch nur einen Menschenknochen finden, sollen sie die Stelle kennzeichnen, damit die Totengräber ihn im Tal Hamon Gog bestatten können.
- 新标点和合本 - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
- 和合本2010(神版-简体) - 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
- 当代译本 - 如果巡视的人发现了骸骨,便在旁边立一个标记,等待负责埋葬的人将骸骨埋葬在哈们·歌革谷,
- 圣经新译本 - 他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
- 现代标点和合本 - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- 和合本(拼音版) - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- New International Version - As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,
- New International Reader's Version - As they go through the land here is what they’ll do. When anyone sees a bone, they will put a marker beside it. Then those who dig the graves will take the bone to the Valley of Gog’s Armies. There they will bury it.
- English Standard Version - And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
- New Living Translation - Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
- Christian Standard Bible - When they pass through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker next to it until the buriers have buried it in Hordes of Gog Valley.
- New American Standard Bible - As those who pass through the land pass through and anyone sees a human bone, then he will set up a marker by it until the burial detail has buried it in the Valley of Hamon-gog.
- New King James Version - The search party will pass through the land; and when anyone sees a man’s bone, he shall set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
- Amplified Bible - As those who pass through the land pass through and anyone sees a human bone, he will set up a marker beside it, until the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
- American Standard Version - And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
- King James Version - And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon–gog.
- New English Translation - When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.
- World English Bible - Those who pass through the land will pass through; and when anyone sees a man’s bone, then he will set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
- 新標點和合本 - 巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巡查的人要遍行全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等埋葬的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷,
- 和合本2010(神版-繁體) - 巡查的人要遍行全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等埋葬的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷,
- 當代譯本 - 如果巡視的人發現了骸骨,便在旁邊立一個標記,等待負責埋葬的人將骸骨埋葬在哈們·歌革谷,
- 聖經新譯本 - 他們遍行那地,見有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來把骸骨葬在哈們.歌革谷。
- 呂振中譯本 - 巡行遍地的人巡行經過,見有人的駭骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來將骸骨埋葬在 哈們歌革 谷。
- 現代標點和合本 - 巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們歌革谷。
- 文理和合譯本 - 凡巡斯土者、見人之骨、則立誌於旁、待葬者瘞之於哈們歌革谷、
- 文理委辦譯本 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行人過於斯地、 或作往來之人通行國中 見人骸骨、則立標於旁、待埋者埋之於 哈們歌革 谷、 哈們歌革谷或作歌革軍旅谷
- Nueva Versión Internacional - Cuando al recorrer el país uno de estos hombres encuentre algún hueso humano, colocará a su lado una señal, hasta que los enterradores lo sepulten en el Valle del ejército de Gog.
- 현대인의 성경 - 탐색하는 자가 사람의 뼈를 발견하면 그 곁에 표시물을 세워 매장하는 자들이 그것을 보고 곡의 군대 골짜기에 묻도록 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог.
- Восточный перевод - Люди будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили её в долине Гамон-Гог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили её в долине Гамон-Гог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили её в долине Гамон-Гог.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand ces inspecteurs parcourront le pays, lorsque l’un d’eux verra des ossements humains, il dressera à côté d’eux un tas de pierres jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient portés en terre dans la vallée de la Multitude de Gog.
- リビングバイブル - 骨を見つけた者は、埋葬する者にわかるように、そばに標識を立てる。それを見て、埋葬する者がその骨を『ハモン・ゴグの谷』に運び、埋葬する。そのために、そこの町はハモナと呼ばれるようになる。こうして、国全体が完全にきよめられる。
- Nova Versão Internacional - Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm gặp một bộ xương, chúng sẽ đóng một cây cọc đánh dấu cho người đến hốt cốt đem về chôn trong Thung Lũng Bộ Tộc Gót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะไปทั่วดินแดนใครเห็นกระดูกของคน ก็จะเอาเครื่องหมายปักไว้ข้างๆ รอจนคนขุดหลุมมาฝังกระดูกนั้นในหุบเขาฮาโมนโกก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนกลุ่มนี้ตรวจตราแผ่นดินให้ทั่ว เขาจะต้องปักเครื่องหมายที่ข้างกระดูกมนุษย์ที่พบ เพื่อให้ผู้ฝังจัดการฝังกระดูกในหุบเขาแห่งฮาโมนโกก
交叉引用
- Lukas 11:44 - Wehe euch! Wer mit euch zu tun hat, der weiß nicht, dass er sich verunreinigt. Denn ihr seid wie Gräber, die vom Gras überwuchert sind und über die man geht, ohne es zu wissen.« ( Matthäus 23,4 . 29‒36 ; 23,13 )