逐节对照
- Christian Standard Bible - When they pass through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker next to it until the buriers have buried it in Hordes of Gog Valley.
- 新标点和合本 - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
- 和合本2010(神版-简体) - 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
- 当代译本 - 如果巡视的人发现了骸骨,便在旁边立一个标记,等待负责埋葬的人将骸骨埋葬在哈们·歌革谷,
- 圣经新译本 - 他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
- 现代标点和合本 - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- 和合本(拼音版) - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- New International Version - As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,
- New International Reader's Version - As they go through the land here is what they’ll do. When anyone sees a bone, they will put a marker beside it. Then those who dig the graves will take the bone to the Valley of Gog’s Armies. There they will bury it.
- English Standard Version - And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
- New Living Translation - Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
- New American Standard Bible - As those who pass through the land pass through and anyone sees a human bone, then he will set up a marker by it until the burial detail has buried it in the Valley of Hamon-gog.
- New King James Version - The search party will pass through the land; and when anyone sees a man’s bone, he shall set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
- Amplified Bible - As those who pass through the land pass through and anyone sees a human bone, he will set up a marker beside it, until the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
- American Standard Version - And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
- King James Version - And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon–gog.
- New English Translation - When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.
- World English Bible - Those who pass through the land will pass through; and when anyone sees a man’s bone, then he will set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
- 新標點和合本 - 巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巡查的人要遍行全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等埋葬的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷,
- 和合本2010(神版-繁體) - 巡查的人要遍行全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等埋葬的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷,
- 當代譯本 - 如果巡視的人發現了骸骨,便在旁邊立一個標記,等待負責埋葬的人將骸骨埋葬在哈們·歌革谷,
- 聖經新譯本 - 他們遍行那地,見有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來把骸骨葬在哈們.歌革谷。
- 呂振中譯本 - 巡行遍地的人巡行經過,見有人的駭骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來將骸骨埋葬在 哈們歌革 谷。
- 現代標點和合本 - 巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們歌革谷。
- 文理和合譯本 - 凡巡斯土者、見人之骨、則立誌於旁、待葬者瘞之於哈們歌革谷、
- 文理委辦譯本 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行人過於斯地、 或作往來之人通行國中 見人骸骨、則立標於旁、待埋者埋之於 哈們歌革 谷、 哈們歌革谷或作歌革軍旅谷
- Nueva Versión Internacional - Cuando al recorrer el país uno de estos hombres encuentre algún hueso humano, colocará a su lado una señal, hasta que los enterradores lo sepulten en el Valle del ejército de Gog.
- 현대인의 성경 - 탐색하는 자가 사람의 뼈를 발견하면 그 곁에 표시물을 세워 매장하는 자들이 그것을 보고 곡의 군대 골짜기에 묻도록 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог.
- Восточный перевод - Люди будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили её в долине Гамон-Гог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили её в долине Гамон-Гог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили её в долине Гамон-Гог.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand ces inspecteurs parcourront le pays, lorsque l’un d’eux verra des ossements humains, il dressera à côté d’eux un tas de pierres jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient portés en terre dans la vallée de la Multitude de Gog.
- リビングバイブル - 骨を見つけた者は、埋葬する者にわかるように、そばに標識を立てる。それを見て、埋葬する者がその骨を『ハモン・ゴグの谷』に運び、埋葬する。そのために、そこの町はハモナと呼ばれるようになる。こうして、国全体が完全にきよめられる。
- Nova Versão Internacional - Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
- Hoffnung für alle - Wenn diese Männer nun irgendwo auch nur einen Menschenknochen finden, sollen sie die Stelle kennzeichnen, damit die Totengräber ihn im Tal Hamon Gog bestatten können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm gặp một bộ xương, chúng sẽ đóng một cây cọc đánh dấu cho người đến hốt cốt đem về chôn trong Thung Lũng Bộ Tộc Gót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะไปทั่วดินแดนใครเห็นกระดูกของคน ก็จะเอาเครื่องหมายปักไว้ข้างๆ รอจนคนขุดหลุมมาฝังกระดูกนั้นในหุบเขาฮาโมนโกก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนกลุ่มนี้ตรวจตราแผ่นดินให้ทั่ว เขาจะต้องปักเครื่องหมายที่ข้างกระดูกมนุษย์ที่พบ เพื่อให้ผู้ฝังจัดการฝังกระดูกในหุบเขาแห่งฮาโมนโกก
交叉引用
- Luke 11:44 - “Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don’t know it.”