逐节对照
- リビングバイブル - イスラエルのすべての民がこれを手伝う。わたしの栄光が現されるこの日こそ、イスラエルにとって輝かしい勝利の日となるからだ。」主がこう語るのです。
- 新标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 以色列人都要来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人名声大振的日子。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
- New International Version - All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
- English Standard Version - All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
- New Living Translation - Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
- New King James Version - Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
- Amplified Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory and brilliance,” says the Lord God.
- American Standard Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
- New English Translation - All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 以色列人都要來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人名聲大振的日子。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、 或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日 此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Toda la gente del país los enterrará. Y el día en que yo me glorifique será para ellos un día memorable. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
- 현대인의 성경 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens du pays y participeront, et ce sera pour eux un titre de fierté, le jour où je démontrerai ma gloire. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người trong Ít-ra-ên đều giúp sức, vì đó là một chiến thắng hiển hách của Ít-ra-ên khi Ta hiển lộ vinh quang Ta trong ngày đó. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทุกคนจะช่วยกันฝังศพพวกเขาและวันที่เราได้รับเกียรติสิรินั้น จะเป็นวันรำลึกสำหรับพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินจะฝังพวกเขา และพวกเขาจะระลึกถึงวันนั้นว่า เป็นวันที่เราแสดงบารมีของเรา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- エゼキエル書 39:21 - 「こうして、わたしは国々の中にわたしの栄光を現す。諸国の民はゴグが受けた刑罰を見て、わたしがそれをしたことを知る。
- エゼキエル書 39:22 - その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。
- 申命記 26:19 - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
- 詩篇 149:6 - 神の民よ、主をあがめなさい。 神に代わって両刃の剣を取り、国々を罰しなさい。
- 詩篇 149:8 - 王や指導者を鉄の鎖で縛り上げ、
- 詩篇 149:9 - 宣告されたとおりに処罰しなさい。 神の民の栄光は神ご自身です。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
- 詩篇 126:2 - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
- 詩篇 126:3 - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
- エレミヤ書 33:9 - その時、この町はわたしにとって名誉となる。また、わたしの喜びとなり、地上のすべての国々の間で、わたしをあがめ、わたしの栄光を現す中心地となる。世界中の人は、わたしがわたしの民にどんな祝福を与えたかを知って、恐れに取りつかれ、身震いする。
- ゼパニヤ書 3:19 - また、あなたを虐げた者をきびしく扱おう。 頼る相手のいない弱い者を救い、 追い払われた者を集めよう。 捕囚としてあざけられ、 辱めを受けたわたしの民に誉れを与えよう。
- ゼパニヤ書 3:20 - その時、わたしはあなたがたを呼び集め、連れ戻そう。 そして、全地のあらゆる国民の間で抜きん出た、 りっぱな名を授けよう。 あなたがたの目の前で、あなたがたを元どおり繁栄させる時、 彼らはあなたがたを称賛する。」 このように主が言う。
- エゼキエル書 28:22 - 神である主がこう語ります。 「シドンよ。わたしはおまえの敵となり、 わたしの力を現そう。 おまえを滅ぼして、わたしのきよさが示されるとき、 それを見る者はみな、わたしが主であることを知る。